Английский - русский
Перевод слова Handicapped
Вариант перевода Инвалиды

Примеры в контексте "Handicapped - Инвалиды"

Примеры: Handicapped - Инвалиды
Modeled after the British System, this includes rationing care and restricting what procedures the handicapped and elderly are eligible for. Это будет сделано по образцу британской системы, которая предусматривает нормирование мед.обеспечения и ограничение процедур, на которые имеют право инвалиды и пожилые люди.
The only older girls living there are handicapped, or who for some administrative reason have not been released to live with new families. Девочки более старшего возраста - это либо инвалиды, либо те, кто по каким-то административным причинам не могли быть удочерены.
Non-Nordic immigrants/asylum seekers and handicapped persons have faced more difficulties during the present recession, which has led to increased unemployment and declining labour force participation. В течение нынешнего периода экономического спада иммигранты из нескандинавских стран и просители убежища, а также инвалиды сталкивались с более значительными трудностями, что привело к росту уровня безработицы и сокращению степени участия в рабочей силе.
In rural areas, handicapped persons are generally employed in ways befitting their particular situations, engaging in planting, breeding, home-based handicrafts and similar pursuits. В сельских районах инвалиды обычно заняты на работах, соответствующих их способностям, - они занимаются земледелием, скотоводством, домашними ремеслами и аналогичными видами деятельности.
The physically handicapped who cannot support himself including the blind are entitled to use public transportation means such as bus, trolley bus, commuting train and ferry with no charge. Инвалиды, включая слепых, с серьезным ограничением или потерей самостоятельной способности имеют право на бесплатное использование в городе таких средств общественного транспорта, как автобус, трамвай, рабочий поезд и судно.
The Government also regards it as especially important that the elderly, children, the handicapped and other unassertive groups should have equal cultural rights, and pays special attention to their participation in creative activities. Правительство также считает крайне важным, чтобы престарелые, дети, инвалиды и представители других групп, находящихся в неблагоприятном положении, имели равные культурные права, и уделяет особое внимание их участию в творческой деятельности.
Among the registered unemployed people there were 14,493 people with disabilities, of which 86 per cent were occupationally disabled, 7 per cent young and 7 per cent adult handicapped people. Среди официально зарегистрированных безработных насчитывалось 14493 инвалида, среди которых 86% составляли инвалиды производства, 7% молодые и 7% взрослые инвалиды.
While measures have been taken to cushion the impact of the measures of structural adjustment that have been applied, it is the most vulnerable sectors of the population - women, children, the elderly and the handicapped - that have borne the brunt of the necessary restrictions. Хотя предпринимаются меры, с тем чтобы смягчить последствия применяемых мер структурной корректировки, от необходимых ограничений страдают главным образом самые уязвимые слои населения - женщины, дети, пожилые и инвалиды.
The adviser would focus, in particular, on categories such as women, female-headed households, minority communities, the elderly, the handicapped and other groups requiring attention from a social welfare/social policy perspective. Советник будет уделять особое внимание, в частности, таким категориям, как женщины, домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, группы меньшинств, престарелые, инвалиды и другие группы населения, которым необходимо уделять более пристальное внимание с точки зрения социальной политики/политики в области социального обеспечения.
Handicapped people are nice, Leonard. Инвалиды милые, Леонард.
Lara shouldn't be handicapped just because her parents are! Лара не должна быть инвалидом только потому, что её родители инвалиды!
The elderly and the handicapped used to be two categories by tradition facing severe hardship in the Swedish society. Пожилые лица и инвалиды образуют две категории населения, которые традиционно сталкивались в шведском обществе с серьезными трудностями.
Vulnerable and Disadvantaged groups include: Women; Children; Physically handicapped and disabled; The poor. К числу уязвимых и неблагополучных групп относятся: женщины; дети; физически неполноценные лица и инвалиды; беднота.
Vulnerable beneficiaries include elderly persons living alone with incomes below the minimum monthly pension as well as the institutionalized disabled, handicapped and orphans. К числу уязвимых групп населения относятся одинокие престарелые лица, имеющие доход меньше минимальной месячной пенсии, а также находящиеся в специализированных учреждениях инвалиды, лица с различными недостатками и сироты.
Many of the amputees and wounded, further handicapped by the lack of basic services, especially proper medical care, clean drinking water and adequate educational facilities for their children, have been reduced to beggars on the streets of Freetown and other major towns across the country. Многие инвалиды и раненые, положение которых дополнительно усугубляется из-за отсутствия основных услуг, и прежде всего надлежащего медицинского обслуживания, чистой питьевой воды и отвечающих необходимым требованиям учебных заведений для их детей, начали побираться на улицах Фритауна и других крупных городов страны.
Mothers, children, the elderly and the sick are also entitled to this protection; all enjoy the same rights, equalities and opportunities; the special rights of children, adolescents, senior citizens and the handicapped are recognized. Право на такую защиту имеют также матери, дети, лица пожилого возраста и инвалиды; все имеют одинаковые права, свободы и возможности; признаются специальные права в отношении детей, подростков, лиц третьего возраста и инвалидов.
In order for disabled persons to participate fully in the life and development of their society in living conditions equal to those of other members, the Department of Social Welfare was implementing measures to had accorded high priority to many rehabilitation and training programmes for physically handicapped persons. Поскольку инвалиды должны принимать самое широкое участие в общественной жизни и процессе развития, а их условия жизни не должны отличаться от условий жизни остальных членов общества, министерство социального обеспечения принимает соответствующие меры и уделяет первостепенное внимание многочисленным программам реабилитации и профессиональной подготовки лиц, имеющих физические недостатки.
AKSW stated that persons with disabilities still encountered difficulties in following the governmental formalities, especially long administrative procedures in the government institution, Public Authority for the Handicapped Affairs. АКСР отметила, что инвалиды по-прежнему сталкиваются с трудностями при выполнении государственных формальностей, в особенности долгих административных процедур в государственном учреждении - Государственном управлении по делам инвалидов.
Handicapped and disabled persons have the right to education respecting their educational needs in the regular system of education, in the regular system of education with individual or group support or in special pre-school group or school, in accordance with this Law and other relevant laws. Согласно указанному закону и другим соответствующим законодательным актам лица с физическими недостатками и инвалиды имеют право на образование с учетом их особых образовательных потребностей в обычных учебных заведениях, в обычных учебных заведениях, снабженных механизмами индивидуальной или групповой поддержки, в специальных дошкольных образовательных группах или специальных школах.
You move like handicapped kindergartners! Вы двигаетесь, как детсадовские инвалиды!
Physically handicapped and disabled; физически неполноценные лица и инвалиды;
In support of the AMR theme for 2008 Help Handicapped International would like to stress upon the significant role the disabled or rather the differently abled can play in sustainable development. В поддержку темы ежегодного обзора 2008 года на уровне министров Международная ассоциация помощи инвалидам хотела бы подчеркнуть ту важную роль, которую инвалиды или же люди, обладающие ограниченными возможностями, могли бы сыграть в процессе устойчивого развития.
In rural areas, tax reductions and exemptions for the handicapped are universal, and the poor and handicapped also benefit from welfare relief and subsidies. В сельских районах в отношении инвалидов повсеместно применяются налоговые льготы и исключения; кроме того, малоимущие и инвалиды получают также помощь по линии социального обеспечения и соответствующие субсидии.
The result is that training has been provided for 74.1 per cent of families living with handicapped people, and 44.2 per cent of the handicapped has reintegrated into the community. В результате этого соответствующие услуги по обучению были предоставлены 74,1% семей, где имеются инвалиды, и 44,2% инвалидов были реинтегрированы в жизнь общества.
Handicapped people know other handicapped people, right? Ведь инвалиды знают других инвалидов?