Английский - русский
Перевод слова Handicapped
Вариант перевода Инвалиды

Примеры в контексте "Handicapped - Инвалиды"

Примеры: Handicapped - Инвалиды
The first to suffer from the adverse effects of globalization were the poor and vulnerable groups such as children, women, the elderly and the handicapped. От вредного воздействия глобализации в первую очередь страдают малоимущие и уязвимые слои населения, в частности дети, женщины, пожилые люди и инвалиды.
R.E. also introduced in the past at the international level the symbol "handicapped persons" in order to facilitate the movement of such persons. В прошлом в СР. был также введен международный знак "инвалиды" с целью облегчения перемещения таких лиц.
In his view, it was important to devote particular attention to vulnerable and/or disadvantaged sectors of the population such as the elderly, women and the handicapped. По его мнению, важно уделять особое внимание таким уязвимым и/или находящимся в неблагоприятных условиях группам населения, как престарелые, женщины и инвалиды.
The absence of a functioning social protection system means that a large part of the population is made up of vulnerable people, in particular retirees, widows and orphans, senior citizens, handicapped persons and children in the workforce. В отсутствие функционирующей системы социальной защиты уязвимой оказывается значительная часть населения, особенно пенсионеры, вдовы и сироты, престарелые, инвалиды и работающие дети.
In that connection, the Government has always invested in the implementation of policies aimed at improving the living conditions of the most vulnerable people, such as women, girls, handicapped persons and the elderly. Поэтому проводимая правительством политика неизменно направлена на улучшение условий жизни таких наиболее незащищенных групп, как женщины, девочки, инвалиды и престарелые.
A document on the elimination of poverty was adopted with the aim to alleviate the impoverished situation of vulnerable groups such as the elderly, women, the handicapped and homeless children. Был принят документ об искоренении нищеты, призванный облегчить тяжелое материальное положение таких уязвимых групп населения, как пожилые люди, женщины, инвалиды и бездомные дети.
In this context, greater account also needs to be taken of groups of drivers presenting specific needs such as the handicapped and elderly persons, or specific risks such as young drivers, whether with regard to driving permits or to road safety education. В этом контексте надлежит также в большей мере учитывать положение разных групп водителей, для которых характерны особые потребности (например, инвалиды и пожилые лица) и риски (молодые водители) с точки зрения выдачи водительских удостоверений или обучения правилам безопасности дорожного движения.
Some of those obstacles had not received due attention in the accelerated drive for economic development, e.g., the environment, the needs of women and the disadvantaged, such as the handicapped, and labour relations. Некоторым из этих трудностей при проведении ускоренного курса на экономическое развитие уделялось недостаточное внимание, например на таких направлениях, как окружающая среда, потребности женщин и находящихся в неблагоприятных условиях лиц, таких, как инвалиды, и трудовые отношения.
All minors whose families have been lost or have disintegrated for any reason, as well as the handicapped, the infirm and the aged, have the right to full social welfare. Все несовершеннолетние, семьи которых распались, или те, кто лишился семьи по какой-либо причине, а также инвалиды, нетрудоспособные и престарелые имеют право рассчитывать на полное социальное обеспечение.
We continue to hear of cases of racial discrimination and violence against vulnerable groups such as women, children, the elderly and the handicapped, as well as acts of murder, detentions and extrajudicial killings. Мы по-прежнему узнаем о случаях расовой дискриминации и насилия по отношению к уязвимым группам населения, таким, как женщины, дети, престарелые и инвалиды, а также об убийствах, арестах и внесудебных расправах.
Structural adjustment programmes impose a heavy burden on workers and their families and on other vulnerable groups such as women, children, the unemployed, the jobless and the handicapped. Программы структурной перестройки ложатся тяжелым бременем на трудящихся и их семьи, а также на другие уязвимые группы, такие, как женщины, дети, безработные и инвалиды.
Economic losses related to handicaps arise not only directly, i.e. through the drawing of welfare benefits and pensions, but also indirectly, through the fact that the handicapped do not participate in creating the gross domestic product. Экономические потери, связанные с инвалидностью, возникают не только напрямую, т.е. вследствие выделения инвалидам социальных пособий и пенсий, но и косвенно в результате того, что инвалиды не принимают участия в создании валового национального продукта.
Moreover, the sick, the old and the physically handicapped, unable to flee the fighting and abandoned to their fate, were burnt alive in their huts and houses. Помимо этого, больные, старики и инвалиды, которые были не в состоянии передвигаться в поисках убежища и были брошены на произвол судьбы, были заживо сожжены в своих хижинах и домах.
As a result of all the above, social policies are targeted to certain priority groups, including boys and girls, the handicapped, indigenous groups, women and the elderly. В этой связи в рамках социальной политики были определены приоритетные группы, такие, как дети, инвалиды, представители коренного населения, женщины и престарелые.
In terms of composition, the poor include those who are in old age, the landless, pastoralists, the handicapped, female-headed households, households headed by people without formal education, unskilled casual workers, AIDS orphans, street children and beggars. Если говорить о составе бедного населения, то в эту категорию входят пожилые люди, безземельные сельские жители, скотоводы, инвалиды, домохозяйства, возглавляемые женщинами, домохозяйства, возглавляемые людьми без формального образования, неквалифицированные сезонные рабочие, больные СПИДом сироты, беспризорные дети и нищие.
Juveniles and handicapped persons are entitled to special protection in labour relations and to assistance in vocational training and, including the women, are guaranteed the right to an enhanced health protection at work and to special working conditions. Молодежь и инвалиды имеют право на особую защиту в трудовых отношениях, на помощь в профессиональной подготовке, а также право на особую охрану здоровья на рабочем месте и специальные условия труда, причем это право распространяется и на женщин.
Providing a healthy environment free from pollution and degradation while ensuring that improved health services are guaranteed to all members of society with special emphasis on some categories like children, pregnant women, the disabled, the handicapped and the elderly; создание здоровой среды, свободной от загрязнения и деградации, при обеспечении гарантии улучшенного медицинского обслуживания всем членам общества с уделением особого внимания таким категориям, как дети, беременные женщины, нетрудоспособные лица, инвалиды и престарелые;
a "specified person in a home" such as an orphan, a foster child, a handicapped or ailing member of the home, an outpatient of the mental hospital or the Tuberculosis Sanatorium or an aged parent or relative. "особые лица в семье", такие как сироты, приемные дети, инвалиды или больные члены семьи, амбулаторные пациенты психиатрической больницы или противотуберкулезного санатория, а также престарелые родители или родственники.
I got news for you: Handicapped people don't even want to park there. У меня новость: инвалиды даже не хотят здесь парковаться.
Execution of Documents (Handicapped Persons) Act, Ch. 67 Закон об исполнении документов (Инвалиды), глава 67
But they're handicapped. Но они же инвалиды...
We're practically handicapped. Да мы практически инвалиды!
The handicapped given wheelchairs=250 Инвалиды, получившие инвалидные кресла, - 250
The elderly and handicapped need... Пожилые люди и инвалиды нуждаются...
To help families cope with their handicapped dependents, an informal group (COPE) will continue to meet once a month. Для оказания помощи семьям, на иждивении которых находятся инвалиды, будут по-прежнему проводиться ежемесячные совещания неофициальной группы (СОРЕ).