Английский - русский
Перевод слова Handed
Вариант перевода Вручила

Примеры в контексте "Handed - Вручила"

Примеры: Handed - Вручила
I handed you proof of Conrad's guilt, and you chose his lies over the truth. Я вручила тебе доказательства вины Конрада, а ты выбрал его ложь, а не правду.
No, she handed me a bill for her car. Нет, она вручила мне счёт за ремонт её машины.
The proudest and greatest moment of their careers was when Carmen handed them that Golden Envelope. Наилучший миг в их карьере, наполнявший их гордостью, был тогда, когда Кармен вручила им Золотой Конверт.
Marnie, like, passive-aggressively handed me a razor. Марни, пассивно-агрессивно вручила мне бритву.
Well, you handed it to me. Ну, это вручила мне ты.
Your wife took me to lunch and handed me a list of eligible men I could date. Твоя жена позвала меня на обед и вручила мне список подходящих мужчин, с которыми я могла бы встречаться.
That was when you handed me that first $20 bill, and I took it. Когда ты впервые вручила мне двадцатку, и я ее принял.
You put a ribbon on it, knocked on my door and handed it to me. Ты повязала ленточку, постучала в дверь и вручила мне подарок.
That's assuming she hasn't already handed them whatever she has on you, like an Albuquerque area code. Если она уже им не вручила все, что у нее есть на тебя, например телефонный код Альбукерке.
He wrote: My aunt handed me a western-style coat, which was so big that it reached my knees. Он написал следующее: «Моя тетя вручила мне сшитый по западной моде пиджак, который был таким большим, что доставал до коленей.
Mum, you just handed him a briefcase full of cash with no proof whatsoever he has what we need. Мама, ты просто вручила ему чемодан денег без каких-либо гарантий того, что нам нужно.
I mean, she just handed me to my father and walked away. Она просто вручила меня отцу и уехала
At the meeting at Zagreb on 23 December 1998, the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia handed the Croatian side a note on the position of the Federal Republic of Yugoslavia on the delimitation line and the extension of the state border, with argumentation. На заседании в Загребе 23 сентября 1998 года делегация Союзной Республики Югославии вручила хорватской стороне ноту с изложением позиции Союзной Республики Югославии по вопросу о линии делимитации и установлении государственной границы с соответствующей аргументацией.
She handed me a sheet of paper. Она вручила мне лист бумаги.
She basically handed us the case. Она буквально вручила нам дело.
In anticipation of the celebration of Victory initiative BEM Consulting group visited the veterans of the war and handed flowers and gifts. В предверье празднования Великой Победы инициативная группа БизнесЭксперт - М посетила участников войны и вручила цветы и подарки.
On 3 April 2018, the Chairwoman of the Central Election Commission Ella Pamfilova handed Vladimir Putin the certificate of the President of Russia for the next term. З апреля 2018 года председатель ЦИК РФ Элла Памфилова вручила Владимиру Путину удостоверение избранного президента.
It was folded in such a way that a fairy godmother... seemed to have handed me Mr Personaz' offer. Получилось, как будто добрая фея вручила мне... предложение месьё Персоназа.
You practically handed me your sketchbook because you were so busy making this one of your little parties. Ты сама вручила мне пост главы совета, потому что была сильно занята очередной вечеринкой.
She handed the diplomas of the Association to the heads of enterprises, which had to overcome quite a few difficulties this year, and called to take active participation in the future exhibition in the Manezh in Moscow. Она вручила Почетные грамоты Ассоциации руководителям предприятий, которым в этом году пришлось преодолеть немало трудностей, и призвала активно участвовать в предстоящей выставке на Московском Манеже.
If you handed this to the teacher he would have given it to the social worker... and you would have ended up straight in an institution. Если твоя училка прочла бы твое сочинение, она тут же вручила бы его социальному работнику... и тебя разлучат со мной, отправят тебя прямиком в интернат.