Although I often wonder if Ophelia was already mad before Hamlet rejected her. |
Хотя я часто задаюсь вопросом, не была ли Офелия уже безумной, когда Гамлет отверг её. |
I am your father, Hamlet. |
Гамлет, я - твой отец. |
Here, Hamlet, my handkerchief! |
Вот, Гамлет, мой платок! |
The Queen drinks to your success, Hamlet! |
За твой успех пьет королева, Гамлет. |
Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, to give these mourning duties to your father. |
Приятно видеть и похвально, Гамлет, как отдаешь ты горький долг отцу. |
By the end of Shakespeare's play, Prince Hamlet, Laertes, Ophelia, Polonius, King Claudius and Queen Gertrude all lie dead. |
К концу пьесы Шекспира принц Гамлет, Лаэрт, Офелия, Полоний, король Клавдий и Гертруда погибают. |
"Hamlet, I've got a terrible hankering for a soft Golden Fleece." Why, he just naturally sailed right off to find it. |
"Гамлет, я ужасно желаю получить мягкое Золотое руно." он, как и следовало ожидать, сразу поплыл искать его. |
Stage-director of the Festival -Artistic Director of "Gavit" Theatre Hamlet Galechyan, the Festival was hosted by Ruben Mkhitaryan. |
Режиссёр-постановщик фестиваля - художественный руководитель театра «Гавит» Гамлет Галечян, ведущим фестиваля стал Рубен Мхитарян. |
What is this, "Hamlet" community theater? |
Это что? "Гамлет" в любительской постановке? |
This is a real-life "Hamlet." |
Это "Гамлет" в реальности. |
Othello, Hamlet, Romeo, Picasso! |
Отелло, Гамлет, Ромео Пикассо! |
Hamlet. Act 1, scene 5? |
Гамлет, акт 1, сцена 5? |
"Hamlet, Revenge of the Sith," so thank very much. |
"Гамлет, месть Сита", поэтому, большое спасибо. |
Hamlet telling Rosencrantz and Guildenstern that although he may act the part of a lunatic, he still has his wits about him. |
Гамлет говорит Розенкранцу и Гильденстерну, что, несмотря на то, что он может отчасти вести себя как помешанный, у него по-прежнему есть разум. |
"Hamlet, I've got a terrible hankering for a soft Golden Fleece." |
"Гамлет, я ужасно желаю получить мягкое Золотое руно." |
O Hamlet, thou hast cleft my heart in twain. |
Ах, Гамлет, сердце рвется пополам! |
The wedding of Claudius and Gertrude takes place in a nightclub, Hamlet with Laertes compete in street racing on expensive cars, Rosencrantz and Guildenstern are outsiders and misfits. |
Свадьба Клавдия и Гертруды проходит в ночном клубе, Гамлет с Лаэртом соревнуются в стритрейсинге на дорогих автомобилях, Розенкранц с Гильденстерном - неформалы. |
What do you mean, I sound like Hamlet? |
Как это, я - как Гамлет? |
Now, of course, Hamlet's response to this and to his mother's lies, was to continually probe and dig. |
Конечно, в ответ на это, на ложь своей матери, Гамлет углубляется в поиски истины. |
Then, rather than wait to see if Zane's "Hamlet" reviews are good enough to meet with El Oso, Hector decides to cut his losses. |
А потом, Гектор решил не ждать, будут ли отзывы на "Гамлет" Зейна достаточно хороши для встречи с Эль Осо, и сократить потери. |
And how big was Li'l Hamlet when you finally had to get rid of him? |
И как вымахал Малыш Гамлет, когда ты наконец от него избавился? |
Come, Hamlet, come, and take this hand from me. |
Стой, Гамлет. Дай соединю вам руки. |
O Hamlet, what a falling-off was there! |
О Гамлет, это ль не было паденьем! |
Good Hamlet, cast thy nighted color off |
Мой милый Гамлет, сбрось свой чёрный цвет, |
He was also described by Samuel Beckett as "touched by genius" and viewed by many critics as "the Hamlet of his generation" during the late 1960s. |
Он также был описан Беккетом как «тронутый гений» и рассматриваемый многими критиками как «Гамлет своего поколения» в конце 1960-х годов. |