The Bolshoi Theatre invited me to play Hamlet. | В Большой театр даже звали Гамлета играть. |
King Claudius: the King of Denmark, Hamlet's uncle and stepfather. | Клавдий - король, дядя и приемный отец Гамлета. |
I mean, it was bad enough that we had to see Hamlet in jeans and a T-shirt. | Я просто имею в виду, что это было паршиво, что нам пришлось увидеть "Гамлета" в джинсах и футболке. |
We missed your hamlet. | Мы пропустили вашего Гамлета... |
Of course, in about 15 minutes every other editorial page will be calling for Hamlet to get off the dime. | Конечно, примерно через 15 минут каждая вторая газета попросит Гамлета подвинутся (предпринять какие-то действия). |
"Hamlet, I've got a terrible hankering for a soft Golden Fleece." | "Гамлет, я ужасно желаю получить мягкое Золотое руно." |
Then, rather than wait to see if Zane's "Hamlet" reviews are good enough to meet with El Oso, Hector decides to cut his losses. | А потом, Гектор решил не ждать, будут ли отзывы на "Гамлет" Зейна достаточно хороши для встречи с Эль Осо, и сократить потери. |
Hamlet, thou hast thy father much offended. | Зачем отца ты оскорбляешь, Гамлет? |
Shakespeare's Hamlet couldn't be more exciting. | Нет ничего более волнующего, чем "Гамлет" Шекспира. |
Good Hamlet, cast thy nighted colour off, and let thine eye look like a friend on Denmark. | Ах, Гамлет, полно хмуриться, как ночь! Взгляни на короля подружелюбней. |
If you look at the map, it's actually a hamlet. | Если посмотрите на карту, то это, скорее, селение, а не деревня. |
Every town and hamlet, no matter how - small or remote, is surveilled. | Каждый город, деревня, незави- симо от размеров или положения, теперь под наблюдением. |
When it was announced that there was to be a concert in Lark Rise in honour of Our Squire, the whole hamlet was buzzing with talk of what was to be sung and who was to sing it. | Когда объявили, что в Ларк Райз будет концерт вчестьнашегоземлевладельца, вся деревня гудела разговорами, что нужно спеть и кто это споёт. |
The hamlet consists of approximately 20 households. | Деревня Князево состоит примерно из 20 жилых домов. |
So the harvest was poor and there was hunger all over the hamlet. | Урожай был плохой, вся деревня голодала. |
Minamata, a small fishing hamlet in the southern region of Japan. | Минамата, рыбацкая деревушка в южном регионе Японии. |
I take it you're not fond of the sleepy little hamlet of Jupiter. | Вижу, тебе не по душе скромная сонная деревушка Джупитер. |
It's a hamlet, a little village where they haven't got any fridges and all the milk's gone a bit off. | Это деревушка, маленький поселок, где совсем нет холодильников? и все молоко немного испортилось. |
A ramshackle hamlet but full of charm and well worth a quiet drink in a waterside café after a wander around. | Ветхая деревушка здесь, тем не менее, полна очарования. Обязательно посидите в местном кафе и выпейте что-нибудь после прогулки по местности. |
Situated high in the Chamonix Valley beneath Europe's highest mountain, Mont Blanc, the 300 year old hamlet of Argentiere is the perfect base for your summer or winter sports holiday. | Расположенная высоко в долине Шамони, за самой высокой горой Европы Монт Бланк, 300 летняя деревушка Аржентьер - идеальное место для вашего летнего или зимнего спортивного отдыха. |
Tell Hamlet, Ophelia came, you all brought flowers to the grave. | Передай Гамлету, Офелия пришла, вам всем цветочки на могилу принесла. |
But if I don't get an A on my Hamlet essay... | Но если я не получу пятёрку за сочинение по Гамлету... |
Go, some of you, and bring these gentlemen where Hamlet is. | Господа, пусть кто-нибудь их к Гамлету проводит. |
Any notes for Billy, our Hamlet? | Есть какие-нибудь замечания к Билли, нашему Гамлету? |
You see, when Hamlet see that skull in the graveyard, he see the light. | Понимаете, когда Гамлету попался череп на кладбище, он кое-что понял. |
The Ogburns found many parallels between Oxford's life and the works, particularly in Hamlet, which they characterised as "straight biography". | Огберны нашли много параллелей между жизнью Оксфорда и его работами, в частности в «Гамлете», которого они назвали «прямой биографией». |
He also played the title role in Hamlet at the Guthrie Theatre in 1978-79. | Он также играл заглавную роль в «Гамлете» в Театре Гатри в 1978-79 гг. |
Since her graduation, she has performed several major roles for the stage, including Ophelia in Hamlet and Blanche DuBois in A Streetcar Named Desire. | После окончания исполнила несколько главных ролей на сцене, в том числе и роль Офелии в «Гамлете» и Бланш Дюбюа в «Трамвае "Желание"». |
She began her professional acting career at the Old Globe Theatre in San Diego, California, where she appeared in Hamlet and The Taming of the Shrew. | Она начала свою профессиональную актёрскую карьеру в театре Old Globe в Сан-Диего, штат Калифорния, где она появилась в «Гамлете» и «Укрощение строптивой». |
For example, he played an award-winning Benedick in Joseph Papp's production of William Shakespeare's Much Ado About Nothing and played the title role in Hamlet. | Например, он играл Бенедикта в спектакле Джозефа Паппа «Много шума из ничего» и заглавную роль в «Гамлете». |
In every jorong or hamlet, a public-health volunteer is appointed to oversee 15-20 families. | В каждом джоронге, или селении, назначается доброволец общественного здравоохранения для осуществления наблюдения за 15 - 20 семьями. |
Violence directed against the labourers and the destruction of the prefabricated provisional shelters in the hamlet of Gajevi has hit the headlines. | Сообщения о насилии в отношении рабочих и разрушении сборных временных жилищ в селении Гаёви попали в заголовки всех газет. |
The battle for people-centred and sustainable development will be won or lost not in the corridors of Governments, but in every hamlet and home, in every village and town, in the daily enterprise of every member of the global community and every institution of civil society. | Битва за ориентированное на человека и устойчивое развитие будет выиграна или проиграна не в коридорах правительств, а в каждом доме и каждом селении, в каждой деревне и каждом городе, в повседневных делах каждого члена глобального сообщества и каждого учреждения гражданского общества. |
OFU is an elite school set in the typically quiet hamlet of Oriskany Falls, New York. | Этот универ - настоящая элитная школа, расположенная в типичном тихом селении Орискани Фолл, штата Нью-Йорк. |
The incident occurred in her home in Nuevo Horizonte hamlet, Huanuco district. | Это произошло в ее доме, расположенном в селении Нуэво Орисонте, Уануко. |