In 1984, he played the title role in Hamlet at the New York Shakespeare Festival. | В 1984, он вновь исполняет роль Гамлета в на Нью-Йоркском Шекспировском фестивале. |
Now, if you had've seen my Hamlet - | Теперь, если вы видели моего Гамлета |
Talk Hamlet, I'll touch myself. | Рассказывай мне про Гамлета, а я буду себя ласкать. |
Did you hear my Hamlet on radio? | Ты слышал моего "Гамлета" по радио? |
Tom played the part of Hamlet. | Том играл роль Гамлета. |
Gathering the last strength Hamlet stabs the sword in the back of the jubilant king. | Собрав последние силы Гамлет вонзает меч в спину ликующему королю. |
Shakespeare's "Hamlet" could not be more exciting. | "Гамлет" Шекспира не может быть более захватывающим. |
This is a real-life "Hamlet." | Это "Гамлет" в реальности. |
She continued to release big selling singles throughout the 1970s, and starred in her first rock opera, in the summer of 1979, as Ophelia in Shakespeares' Hamlet. | Она продолжала выпускать популярные хиты на протяжении 1970-х годов, и летом 1979 года впервые сыграла в рок-опере, в роли Офелии в трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет». |
From the time she was seven years old, when she landed a small role in a school production of Hamlet and then at age 10, the role as the Artful Dodger in Oliver!, Ferrera knew that she wanted to be a performer. | С того момента, как в семилетнем возрасте она получила небольшую роль в спектакле по шекспировской пьесе «Гамлет», а затем в 10 лет - гораздо большую роль, Ловкого Плута в спектакле «Оливер Твист», она знала, что хочет стать актрисой. |
Sir, in that last hamlet, all it took was one shot. | Сэр, последняя деревня, получила всего одно попадание. |
Every town and hamlet, no matter how - small or remote, is surveilled. | Каждый город, деревня, незави- симо от размеров или положения, теперь под наблюдением. |
Lake Louise, a hamlet located 54 km (34 mi) northwest of the town of Banff, is home to the landmark Chateau Lake Louise at the edge of Lake Louise. | Lake Louise - небольшая деревня, расположенная в 54 км к западу от города Банф, является достопримечательным местом Chateau Lake Louise на краю озера Луиз. |
The hamlet consists of approximately 20 households. | Деревня Князево состоит примерно из 20 жилых домов. |
So the harvest was poor and there was hunger all over the hamlet. | Урожай был плохой, вся деревня голодала. |
Minamata, a small fishing hamlet in the southern region of Japan. | Минамата, рыбацкая деревушка в южном регионе Японии. |
I take it you're not fond of the sleepy little hamlet of Jupiter. | Вижу, тебе не по душе скромная сонная деревушка Джупитер. |
It's a hamlet, a little village where they haven't got any fridges and all the milk's gone a bit off. | Это деревушка, маленький поселок, где совсем нет холодильников? и все молоко немного испортилось. |
A ramshackle hamlet but full of charm and well worth a quiet drink in a waterside café after a wander around. | Ветхая деревушка здесь, тем не менее, полна очарования. Обязательно посидите в местном кафе и выпейте что-нибудь после прогулки по местности. |
Situated high in the Chamonix Valley beneath Europe's highest mountain, Mont Blanc, the 300 year old hamlet of Argentiere is the perfect base for your summer or winter sports holiday. | Расположенная высоко в долине Шамони, за самой высокой горой Европы Монт Бланк, 300 летняя деревушка Аржентьер - идеальное место для вашего летнего или зимнего спортивного отдыха. |
Like Hamlet, I'm too scared to kill myself. | Как и Гамлету, мне слишком страшно убить себя. |
But if I don't get an A on my Hamlet essay... | Но если я не получу пятёрку за сочинение по Гамлету... |
Go, some of you, and bring these gentlemen where Hamlet is. | Господа, пусть кто-нибудь их к Гамлету проводит. |
I'm not mentally prepared for Hamlet at this time. | В настоящее время я морально не готов к "Гамлету"! |
It is not a question of power, but of public reason and equity, and not necessarily a question of politics, but of ethics, because without reform of the Security Council, we would have a reform that was like Hamlet without the Prince of Denmark. | Дело вовсе не в силе, а в общепринятых понятиях здравого смысла и справедливости; это не обязательно вопрос политики, но скорее этики, ибо если мы не реформируем Совет Безопасности, то наша реформа будет подобна «Гамлету» без добавления «принца датского». |
The Ogburns found many parallels between Oxford's life and the works, particularly in Hamlet, which they characterised as "straight biography". | Огберны нашли много параллелей между жизнью Оксфорда и его работами, в частности в «Гамлете», которого они назвали «прямой биографией». |
He also played the title role in Hamlet at the Guthrie Theatre in 1978-79. | Он также играл заглавную роль в «Гамлете» в Театре Гатри в 1978-79 гг. |
She began her professional acting career at the Old Globe Theatre in San Diego, California, where she appeared in Hamlet and The Taming of the Shrew. | Она начала свою профессиональную актёрскую карьеру в театре Old Globe в Сан-Диего, штат Калифорния, где она появилась в «Гамлете» и «Укрощение строптивой». |
For example, he played an award-winning Benedick in Joseph Papp's production of William Shakespeare's Much Ado About Nothing and played the title role in Hamlet. | Например, он играл Бенедикта в спектакле Джозефа Паппа «Много шума из ничего» и заглавную роль в «Гамлете». |
He made his return to the stage at the Winter Garden Theatre in January 1866, playing the title role in Hamlet, which would eventually become his signature role. | Он вернулся на сцену театра Винтер-Гарден в январе 1866 г., сыграв главную роль в «Гамлете», которая, в конечном итоге, стала самой значительной его ролью. |
In every jorong or hamlet, a public-health volunteer is appointed to oversee 15-20 families. | В каждом джоронге, или селении, назначается доброволец общественного здравоохранения для осуществления наблюдения за 15 - 20 семьями. |
Salustiano Freitas is reported to have been arrested by military personnel on 14 April 1998 and taken into custody at POLRES in Baucau, following an attack on his home in Samala hamlet, Wailili village, by members of Kopassus, Rajawali and Territorial battalions. | Салуштиано Фрейташ, как сообщают, был арестован военнослужащими 14 апреля 1998 года и помещен под стражу в ПОЛРЕС в Баукау после нападения на его дом в селении Самала у деревни Вайлили военнослужащих Копассус, Раджавали и территориальных батальонов. |
The battle for people-centred and sustainable development will be won or lost not in the corridors of Governments, but in every hamlet and home, in every village and town, in the daily enterprise of every member of the global community and every institution of civil society. | Битва за ориентированное на человека и устойчивое развитие будет выиграна или проиграна не в коридорах правительств, а в каждом доме и каждом селении, в каждой деревне и каждом городе, в повседневных делах каждого члена глобального сообщества и каждого учреждения гражданского общества. |
OFU is an elite school set in the typically quiet hamlet of Oriskany Falls, New York. | Этот универ - настоящая элитная школа, расположенная в типичном тихом селении Орискани Фолл, штата Нью-Йорк. |
On 30 April, five East Timorese were arrested in the hamlet of Metagou on charges of having contact with guerrillas. | 30 апреля пять жителей Восточного Тимора были арестованы в селении Метагу по обвинению в поддержании связей с повстанцами. |