Have you heard my version of Hamlet? | Ты слышал моего "Гамлета" по радио? |
It is the ghost, a king and no king... and the player is Shakespeare who has studied "Hamlet" all the years of his life | Это призрак, это король, король и не король... и это Шекспир, который все годы своей жизни изучал "Гамлета", чтобы сыграть роль призрака. |
I've read "Hamlet." | Я читал "Гамлета." |
He spent 16 seasons at Stratford where he rose from bit parts to leading roles, including Romeo, Hamlet, Richard III, and Cyrano. | Фиори оттачивал своё актёрское мастерство в составе труппы на Стратфордском Шекспировском Фестивале в Канаде, где провёл 16 сезонов, исполняя различные роли, в том числе Ромео, Гамлета, Ричарда III и Сирано. |
After their meeting Stanislavski decided to invite Craig to help produce Hamlet for the 1910 season at the Moscow Art Theatre (MAT). | Станиславский пригласил Крэга поставить «Гамлета» в Художественном театре (1911). |
Gathering the last strength Hamlet stabs the sword in the back of the jubilant king. | Собрав последние силы Гамлет вонзает меч в спину ликующему королю. |
Prince Hamlet is contemplating whether to live or die. | Принц Гамлет обдумывает, жить или умереть. |
This is a real-life "Hamlet." | Это "Гамлет" в реальности. |
Hamlet took everything from you. | Гамлет забрал у тебя все. |
See what I'm sayin' is that Hamlet's actin' crazy for a reason. | Понимаешь, Гамлет не просто так косил под психа. |
When it was announced that there was to be a concert in Lark Rise in honour of Our Squire, the whole hamlet was buzzing with talk of what was to be sung and who was to sing it. | Когда объявили, что в Ларк Райз будет концерт вчестьнашегоземлевладельца, вся деревня гудела разговорами, что нужно спеть и кто это споёт. |
Lake Louise, a hamlet located 54 km (34 mi) northwest of the town of Banff, is home to the landmark Chateau Lake Louise at the edge of Lake Louise. | Lake Louise - небольшая деревня, расположенная в 54 км к западу от города Банф, является достопримечательным местом Chateau Lake Louise на краю озера Луиз. |
In 1977, the hamlet of Pruit was united with Rupit village. | В 1977 году деревня Прангли была объединена с деревней Айакюла. |
On the southern shore of the river the hamlet Cartabo was built, containing 12 to 15 houses. | На южном берегу реки была построена деревня Картабо из 12-15 домов. |
South of the Tavignano: Mount Ecilasca near Pietroso, Mount Filasca near Corrano, hamlet of Solasca in Peri, Fiummasca in Rosazia, Acellasca in Pietrosella, Moraschi in Bocognano, Bodiciasche in Cauro. | К югу от Тавиньяно: гора Эчиласка около Пьетрозо, гора Филаска около Коррано, деревня Соласка в Пери, Фьюммаска в Розации, Ачелласка в Пьетроселле, Мораски в Боконьяно, Бодичьяске в Кауро. |
Minamata, a small fishing hamlet in the southern region of Japan. | Минамата, рыбацкая деревушка в южном регионе Японии. |
I take it you're not fond of the sleepy little hamlet of Jupiter. | Вижу, тебе не по душе скромная сонная деревушка Джупитер. |
It's a hamlet, a little village where they haven't got any fridges and all the milk's gone a bit off. | Это деревушка, маленький поселок, где совсем нет холодильников? и все молоко немного испортилось. |
A ramshackle hamlet but full of charm and well worth a quiet drink in a waterside café after a wander around. | Ветхая деревушка здесь, тем не менее, полна очарования. Обязательно посидите в местном кафе и выпейте что-нибудь после прогулки по местности. |
Situated high in the Chamonix Valley beneath Europe's highest mountain, Mont Blanc, the 300 year old hamlet of Argentiere is the perfect base for your summer or winter sports holiday. | Расположенная высоко в долине Шамони, за самой высокой горой Европы Монт Бланк, 300 летняя деревушка Аржентьер - идеальное место для вашего летнего или зимнего спортивного отдыха. |
But if I don't get an A on my Hamlet essay... | Но если я не получу пятёрку за сочинение по Гамлету... |
Any notes for Billy, our Hamlet? | Есть какие-нибудь замечания к Билли, нашему Гамлету? |
Shakespeare's great question to his character Hamlet, his great challenge to his audience in 1600 and today, over 400 years later. | великий вопрос Шекспира своему персонажу Гамлету, его вызов публике в 1600 году и сегодня, более чем 400 лет спустя. |
From this time be somewhat scanter of your maiden presence, for Lord Hamlet, believe so much in him, that he is young and with a larger tether may he walk than may be given you. | Будь поскупей на будущее время. А Гамлету верь только в том одном, что молод он и меньше в повеленье стеснен, чем ты; точней - совсем не верь. |
It is not a question of power, but of public reason and equity, and not necessarily a question of politics, but of ethics, because without reform of the Security Council, we would have a reform that was like Hamlet without the Prince of Denmark. | Дело вовсе не в силе, а в общепринятых понятиях здравого смысла и справедливости; это не обязательно вопрос политики, но скорее этики, ибо если мы не реформируем Совет Безопасности, то наша реформа будет подобна «Гамлету» без добавления «принца датского». |
He also played the title role in Hamlet at the Guthrie Theatre in 1978-79. | Он также играл заглавную роль в «Гамлете» в Театре Гатри в 1978-79 гг. |
Since her graduation, she has performed several major roles for the stage, including Ophelia in Hamlet and Blanche DuBois in A Streetcar Named Desire. | После окончания исполнила несколько главных ролей на сцене, в том числе и роль Офелии в «Гамлете» и Бланш Дюбюа в «Трамвае "Желание"». |
She began her professional acting career at the Old Globe Theatre in San Diego, California, where she appeared in Hamlet and The Taming of the Shrew. | Она начала свою профессиональную актёрскую карьеру в театре Old Globe в Сан-Диего, штат Калифорния, где она появилась в «Гамлете» и «Укрощение строптивой». |
For example, he played an award-winning Benedick in Joseph Papp's production of William Shakespeare's Much Ado About Nothing and played the title role in Hamlet. | Например, он играл Бенедикта в спектакле Джозефа Паппа «Много шума из ничего» и заглавную роль в «Гамлете». |
He made his return to the stage at the Winter Garden Theatre in January 1866, playing the title role in Hamlet, which would eventually become his signature role. | Он вернулся на сцену театра Винтер-Гарден в январе 1866 г., сыграв главную роль в «Гамлете», которая, в конечном итоге, стала самой значительной его ролью. |
In every jorong or hamlet, a public-health volunteer is appointed to oversee 15-20 families. | В каждом джоронге, или селении, назначается доброволец общественного здравоохранения для осуществления наблюдения за 15 - 20 семьями. |
Violence directed against the labourers and the destruction of the prefabricated provisional shelters in the hamlet of Gajevi has hit the headlines. | Сообщения о насилии в отношении рабочих и разрушении сборных временных жилищ в селении Гаёви попали в заголовки всех газет. |
There is a primary school in every village and hamlet, junior secondary school in every commune or between communes and senior secondary school in every district, which provide easy access to education for all, including women and girl children. | В каждой деревне и селении есть начальная школа, в каждой общине или на несколько соседних общин имеется неполная средняя школа, а в каждом округе - полная средняя школа, что облегчает доступ к образованию всем, включая женщин и девочек. |
The battle for people-centred and sustainable development will be won or lost not in the corridors of Governments, but in every hamlet and home, in every village and town, in the daily enterprise of every member of the global community and every institution of civil society. | Битва за ориентированное на человека и устойчивое развитие будет выиграна или проиграна не в коридорах правительств, а в каждом доме и каждом селении, в каждой деревне и каждом городе, в повседневных делах каждого члена глобального сообщества и каждого учреждения гражданского общества. |
The incident occurred in her home in Nuevo Horizonte hamlet, Huanuco district. | Это произошло в ее доме, расположенном в селении Нуэво Орисонте, Уануко. |