| At last I know what Hamlet meant. | Только теперь я понимаю, что имел в виду Гамлет. |
| They say that "Hamlet" is the most interesting play in writing. | Говорят, "Гамлет" - самая интересная пьеса из написанных. |
| Let us forgive each other, honorable Hamlet. | Простим друг другу, благородный Гамлет. |
| You need not tell us what Lord Hamlet said, we heard it all. | Не повторяй, что Гамлет говорил: слыхали сами. |
| Gathering the last strength Hamlet stabs the sword in the back of the jubilant king. | Собрав последние силы Гамлет вонзает меч в спину ликующему королю. |
| Moreover, Hamlet is not and never was a man of indecision. | Кроме того, Гамлет... никогда не был нерешительным. |
| Hamlet: the Prince of Denmark, nephew to Claudius. | Гамлет - принц Дании, племянник короля Клавдия. |
| Prince Hamlet is contemplating whether to live or die. | Принц Гамлет обдумывает, жить или умереть. |
| Well, I don't know about Hamlet. | Ну, я не знаю как Гамлет. |
| That's good, because "Hamlet" is a tragedy. | И это хорошо, потому что "Гамлет" трагедия. |
| Come hither, my dear Hamlet, sit by me. | Поди сюда, милый Гамлет, сядь рядом. |
| Hamlet was made for Freud, not you. | Для Фрейда больше подходит Гамлет, а не ты. |
| Hamlet is determined to avenge his father. | Гамлет полон решимости отомстить за отца. |
| Hamlet Mkhitaryan started playing for Ararat Yerevan in 1980. | Гамлет Мхитарян начал выступать в «Арарате» с 1980 года. |
| Hamlet, Act ill, Scene 1. | Гамлет, акт З, сцена 1. |
| In the play, Hamlet drives Ophelia mad. | В пьесе Гамлет выводит Офелию из себя. |
| No, Hamlet didn't say that. | Нет. Гамлет так не говорил. |
| Hamlet looks for a way of conveying the truth, by unmasking falsehood and hypocrycy that surround him. | Гамлет ищет средства выражения правды, разоблачая ложь и лицемерие, окружающие его. |
| It's a quotation from the play Hamlet, and... very good. | Это цитата из пьесы Гамлет, и... очень хорошо. |
| From what I can tell from the film, Hamlet is a tragedy of indecision. | Если судить по фильму, то Гамлет - это трагедия нерешительности. |
| Hamlet said, "the readiness is all". | Как сказал Гамлет, «готовность - это все». |
| Did Hamlet start the play by stabbing people? | Разве Гамлет стал резать людей прямо в начале пьесы? |
| Our unfulfilled Hamlet has buried his talent. | Наш недоделанный Гамлет закопал свой талант. |
| Shakespeare's "Hamlet" could not be more exciting. | "Гамлет" Шекспира не может быть более захватывающим. |
| Now... remember that Hamlet has rejected her and she is taking her own life, Miss Siddal. | Так... Помните, Гамлет отказался от неё и она лишает себя жизни, мисс Сиддал. |