In this light, and given that Member States are halfway towards reaching the deadline of 2015 for achieving the Millennium Development Goals, the Committee has decided to deepen its work on capacity development. |
В этом контексте, а также с учетом истечения половины срока, отведенного государствам-членам для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Комитет принял решение придать своей работе, связанной с наращиванием потенциала, более углубленный характер. |
We'll widdle the treasure aboard... the captain'll sail this ship halfway home before we struck. |
Мы погрузим сокровища на борт Капитан довезет нас назад до половины пути домой тогда и ударим |
Board members are also convinced that it is inappropriate and irregular to reduce their remuneration halfway into their tenure as members of the Board, when they were nominated and elected on the understanding that they would be paid adequate remuneration. |
Члены Комитета также убеждены в том, что уменьшать их вознаграждение по истечении половины срока их полномочий неправомерно и несправедливо, поскольку они были назначены и избраны при том понимании, что за их деятельность будет выплачиваться соответствующее вознаграждение. |
Halfway to its first five-year cycle, the French census presents positive results, but important work remains to be achieved. |
По прошествии половины первого пятилетнего цикла французская перепись уже дала положительные результаты, хотя впереди еще предстоит важная работа. |
Halfway to the first cycle of collection, positive results |
ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ, ДОСТИГНУТЫЕ ПО ПРОШЕСТВИИ ПОЛОВИНЫ ПЕРВОГО ЦИКЛА |
The runner had reached the halfway mark. |
Бегун достиг отметки половины пути. |
When I made it to the halfway mark, at eight minutes, I was 100 percent certain that I was not going to be able to make this. |
Когда я достиг половины срока, то есть отметки в 8 минут, я был на 100% уверен, что я опять ничего не добьюсь. |
The halfway mark came at the end of 1997 and coincided with an in-depth thematic review of UNCDF products, including local development funds, eco-development, micro-financing and blueprint infrastructure projects. |
Истечение половины этого срока в конце 1997 года совпало с проведением углубленного тематического обзора услуг, предоставляемых ФКРООН, включая услуги, касающиеся местных фондов развития, "экоразвития", микрофинансирования и планов в отношении инфраструктурных проектов. |
We are now about halfway to the deadline for these goals, however, we have yet to cover half of our journey. |
Прошла половина срока, отведенного для их реализации, однако мы пока не проделали и половины работы, необходимой для того, чтобы достичь ЦРДТ к 2015 году. |
We were hoping that, since more than half the time set to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) has lapsed, we would have been more than halfway towards achieving those Goals. |
Поскольку прошло уже больше половины срока, отведенного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), то мы надеялись, что продвинемся в своих усилиях дальше, чем на половину пути. |
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. |
Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
When I made it to the halfway mark, at eight minutes, I was 100 percent certain that I was not going to be able to make this. |
Когда я достиг половины срока, то есть отметки в 8 минут, я был на 100% уверен, что я опять ничего не добьюсь. |