It was envisaged that the Committee of Permanent Representatives to Habitat would hold an organizational meeting on 23 January 2002, four meetings of half-day duration each in 2002 and 2003, for a total of nine meetings in the biennium 2002-2003. |
Предусматривается, что Комитет постоянных представителей при Хабитат проведет одно организационное заседание 23 января 2002 года, четыре заседания продолжительностью полдня в 2002 и 2003 годах, в результате чего общее число заседаний в двухгодичном периоде 2002-2003 годов составит девять. |
The FSS staff will also continue to include half-day or one-day training on security awareness for all staff at those duty stations being visited for security assessments or other reasons. |
Персонал СОМ также продолжит проведение рассчитанной на полдня или день подготовки по вопросам безопасности для всех сотрудников на рабочих местах, которые посещаются с целью оценки уровня безопасности или с другими целями. |
The Trade and Development Board will arrange for half-day informal hearings with non-State actors to allow them to express their views on the issues before the Board. |
Совет по торговле и развитию будет организовывать неофициальные слушания продолжительностью в полдня с участием негосударственных субъектов, с тем чтобы они могли высказывать свои мнения по вопросам, рассматриваемым Советом. |
The Trade and Development Board was to meet twice a year in regular session and also in short one-day or half-day executive sessions. |
Совет по торговле и развитию должен был собираться дважды в год на очередные сессии, а также на короткие исполнительные сессии продолжительностью в один день или полдня. |
She also informed the Board about the half-day training module on programming an effective and appropriate response to violence against women at the level of the public security sector that was developed in addition to the toolkit described in paragraph 18. |
Директор также проинформировала Совет о рассчитанном на полдня учебном модуле, посвященном принятию эффективных и надлежащих мер реагирования на насилие в отношении женщин на уровне государственного сектора безопасности, который был разработан в дополнение к комплекту материалов, упомянутых в пункте 18. |
The work of multilateral environmental agreements, including the Rotterdam Convention, was for the first time the focus of a half-day session at the meeting of the WCO Enforcement Committee held from 25 to 29 February 2008 in Brussels. |
Работа многосторонних природоохранных соглашений, включая Роттердамскую конвенцию, впервые оказалась в центре внимания на проходившем продолжительностью в полдня заседании в ходе совещания Комитета по исполнению решений ВТО, которое состоялось в Брюсселе 2529 февраля 2008 года. |
The Bureau agreed to prolong the Committee's session by half-day and to have the Bureau meeting after the CEP session in the afternoon. |
Президиум принял решение продлить сессию Комитета на полдня и провести совещание Президиума после окончании сессии КЭП во второй половине дня. |
The Committee was also informed that the half-day meetings on sustainable development financing would be organized back to back with other regional meetings, and that all efforts would be made to coordinate activities and prevent duplication. |
Комитету также сообщили, что совещание по финансированию устойчивого развития продолжительностью в полдня будет проводиться с увязкой с другими региональными совещаниями и что будут прилагаться все усилия для координации деятельности и предотвращения дублирования. |
The Education Initiative of the IFRS Foundation has been contributing to the adoption and consistent application of IFRS, including by organizing a series of regional half-day IFRS teaching workshops with a view to assisting IFRS teachers and trainers to educate accountants on IFRS more effectively. |
Инициатива фонда МСФО в области образования способствует внедрению и последовательному применению МСФО, в том числе благодаря организации целого ряда рассчитанных на полдня региональных учебных семинаров, помогающих преподавателям и инструкторам, преподающим МСФО, более эффективно обучать бухгалтеров этим стандартам. |
The Commission further noted that the Working Group had dedicated one half-day at each session for discussing technical assistance and coordination activities in the field of electronic commerce, which also provided an opportunity for the Working Group to be informed about recent developments in States. |
Комиссия приняла также к сведению, что Рабочая группа посвящала по полдня каждой сессии обсуждению деятельности по оказанию технической помощи и координации в области электронной торговли, при этом Рабочая группа была проинформирована об усилиях, предпринимавшихся в последнее время государствами. |
The focus of the network has initially been on prevention, and so far extensive sensitization has been carried out in half-day training sessions in all field offices. |
На начальном этапе основным приоритетом сети было предупреждение, и во всех полевых отделениях проводится активная работа по повышению информированности в рамках учебных занятий продолжительностью полдня. |
At the request of the Government of the Netherlands, IPU organized a half-day parliamentary session on the occasion of the second Global Forum on Fighting Corruption and Safeguarding Integrity which was held at The Hague from 28 to 31 May 2001. |
Межпарламентский союз по просьбе правительства Нидерландов организовал проведение парламентской сессии продолжительностью полдня по случаю созыва второго Глобального форума по борьбе с коррупцией и обеспечению честности и неподкупности, который состоялся в Гааге 28-31 мая 2001 года. |
The Meeting agreed that, starting from its session in 2004, a half-day informal open session, to which members of the Committee would be invited, should be organized immediately following its regular session. |
Совещание постановило, что сразу же после завершения его очередных сессий, начиная с сессии в 2004 году, следует проводить неофициальную открытую сессию продолжительностью полдня, на которую будут приглашаться члены Комитета. |
To agree that the secretariat organise a half-day training session on GIS implementation for interested countries back to back with the Work Session on Methodological Issues Involving the Integration of Statistics and Geography in 2000/2001. |
Дать согласие на организацию секретариатом учебного занятия по применению ГИС продолжительностью полдня для заинтересованных стран, сопряженного с рабочей сессией по методологическим вопросам интеграции статистики и географии в 2000/2001 году. |
United Nations agencies and international non-governmental organization partners working in Afghanistan were invited to the MTR and engaged in a half-day workshop to identify the progress of the collaboration and areas for improvement. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям, участвующим в совместной работе в Афганистане, было предложено внести вклад в проведение ССО и принять участие в работе продолжавшегося полдня практикума по определению прогресса в сфере сотрудничества и областей, в которых необходимо улучшить положение. |
A half-day informal open session on the theme "The use of space-derived geospatial data for sustainable development in the United Nations system" was held in connection with the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities on 19 January 2007. |
В связи с Межучрежденческим совещанием по космической деятельности 19 января 2007 года было проведено длившееся полдня неофициальное открытое заседание по теме "Использование в системе Организации Объединенных Наций космических геопространственных данных в целях устойчивого развития". |
The Chair will invite delegations to describe further the planned half-day seminars on climate change in environmental impact assessment and strategic environmental assessment, and large-scale projects crossing several countries. |
Председатель предложит делегациям сообщить о дальнейших запланированных семинарах продолжительностью полдня по вопросам изменения климата в рамках оценки воздействия на окружающую среду и стратегической экологической оценки, а также о трансграничных крупномасштабных проектах с участием ряда стран. |
On 11 November 2009, prior to the Forum, OHCHR and Minority Rights Group International organized a half-day preparatory workshop for civil society and other minority representatives. |
Перед началом Форума 11 ноября 2009 года УВКПЧ и Международная группа по правам меньшинств организовали подготовительный практикум продолжительностью полдня для представителей гражданского общества и меньшинств. |
The implementation of paragraphs 255 and 256 is also expected to require the preparation and organization of four half-day regional meetings (Africa, Asia-Pacific, Europe and Latin America and the Caribbean), in cooperation with the regional commissions. |
Как ожидается, для выполнения положений пунктов 255 и 256 также потребуется подготовка и организация в сотрудничестве с региональными комиссиями четырех региональных заседаний продолжительностью полдня (Африка, Азиатско-Тихоокеанский регион, Европа и Латинская Америка и регион Карибского бассейна). |
On 8 November 2013, the Working Group held a half-day thematic discussion on enforced disappearances and economic, social and cultural rights, to which members of the Committee on Enforced Disappearances participated among other experts. |
8 ноября 2013 года Рабочая группа провела длившееся полдня тематическое обсуждение по вопросам насильственных исчезновений и экономических, социальных и культурных прав, в котором, помимо прочих экспертов, участвовали члены Комитета по насильственным исчезновениям. |
(e) Development of a half-day learning workshop on confidential handling of personal information, to be implemented beginning in 2013; |
ё) разработан учебный практикум продолжительностью в полдня по вопросам обеспечения конфиденциальности личных данных, проведение которого должно начаться в 2013 году; |
Depending on the canton, pupils have all day free on Saturday, or Saturday afternoon and another half-day during the week or, alternatively, Saturday afternoon and another full day free. |
В зависимости от кантонов учащиеся свободны по субботам в течение всего дня или в субботу во второй половине и еще полдня в другой день недели либо в субботу во второй половине дня и в один из дней недели в течение всего дня. |
At the United Nations Office at Geneva, a half-day cultural event was organized by the Indigenous Fellowship Programme at the Office of the High Commissioner for Human Rights, during the sixteenth session of the Working Group on Indigenous Populations. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Программой стипендий для коренных народов в Управлении Верховного комиссара по правам человека в ходе шестнадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам было организовано проведение рассчитанного на полдня культурного мероприятия. |
The share of budgetary (municipality) funds in financing the stay of children in kindergartens (all-day and half-day) has been increased to 80 per cent of the economically reasonable price of the stay, on average, per child. |
Доля бюджетных (муниципальных) средств в объеме финансирования, обеспечивающего пребывание детей в детских садах (целый день и полдня), увеличена до 80 процентов суммы, необходимой для обеспечения экономически разумного содержания, в среднем на ребенка. |
If the remaining issue on financial arrangements and the draft declaration were not agreed, a half-day session of the Working Group on PRTRs would be convened on the eve of the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol. |
В случае, если нерешенный вопрос о финансовых мерах и проекте заявления не будет согласован, то накануне первой сессии Совещания Сторон Протокола будет созвана сессия Рабочей группы по РВПЗ продолжительностью в полдня. |