There are 2 dollars for a half-day. |
Вот тебе два доллара за полдня работы. |
The Chair will invite lead countries to describe their plans for workshops or half-day seminars specified in the workplan that relate to the exchange of good practices. |
Председатель предложит странам-руководителям изложить их планы относительно организации указанных в плане работы рабочих совещаний или семинаров продолжительностью в полдня, которые связаны с обменом надлежащей практикой. |
The half-day Workshop was organized as an integral part of the Congress and was attended by more than 90 Congress participants. |
В работе рассчитанного на полдня практикума, который был организован в качестве составной части Конгресса, приняли участие более 90 участников Конгресса. |
During the half-day thematic discussion, experts from various regions of the world exchanged views on the indivisibility of human rights and the relationship between enforced disappearances and economic, social and cultural rights. |
В течение продолжавшейся полдня тематической дискуссии эксперты из различных регионов мира обменялись мнениями о неделимости прав человека и взаимосвязи между насильственными исчезновениями и экономическими, социальными и культурными правами. |
Two hundred women and men from 27 nations attended the half-day event, which focused on violence against women. |
В этом мероприятии, которое продолжалось полдня и было посвящено проблеме насилия в отношении женщин, приняли участие 200 мужчин и женщин из 27 стран. |
I took a half-day off work for this! |
Я ради этого свалил с работы на полдня! |
I assumed you got tired of shopping, called it a half-day, and went home. |
Я думал, ты устала от шоппинга, взяла отгул на полдня и отправилась домой. |
As required; up to 30 half-day meetings Consultations of the President of the Board |
Консультации Председателя Совета В зависимости от необходимости, до 30 заседаний по полдня каждое |
The representative of the United States of America welcomed the idea of a half-day session of the Board to allow a vigorous debate on the issue. |
Представитель Соединенных Штатов Америки приветствовала предложение о созыве сессии Совета продолжительностью полдня для проведения активных прений по данному вопросу. |
On 8 March, 2006 UNESCO Beijing office organized a half-day workshop on the "Rights of Female Migrants". |
8 марта 2006 года Пекинское отделение ЮНЕСКО организовало проведение семинара продолжительностью в полдня по теме «Права женщин-мигрантов». |
The first half-day session would provide information on the MSC-E heavy metal and POP models and the current state of measurement and emission data. |
На первом заседании продолжительностью полдня будут рассмотрены информация о моделях МСЦ-В, относящихся к тяжелым металлам и СОЗ, а также современное состояние измерений и данных о выбросах. |
It was organized in four half-day segments dedicated respectively to human rights, sustainable development, peace and disarmament and strengthening the role of the United Nations. |
Слушания были разбиты на четыре сектора продолжительностью по полдня каждый, посвященные, соответственно, правам человека, устойчивому развитию, миру и разоружению и повышению роли Организации Объединенных Наций. |
He suggested that the Committee should organize a half-day seminar for representatives of permanent missions to draw attention to its achievements and potential in the fight against racial discrimination. |
Оратор предлагает, чтобы Комитет организовал семинар продолжительностью в полдня для представителей постоянных представительств с целью обратить их внимание на достигнутые им результаты и имеющиеся у него возможности в области борьбы против расовой дискриминации. |
To further ensure the necessary interaction between the Council and the Secretariat, it is also suggested to organize half-day expert-level seminars on specific issues related to the implementation of the above initiatives. |
В целях дальнейшего обеспечения необходимого взаимодействия между Советом и Секретариатом также предлагается организовать семинары на уровне экспертов продолжительностью в полдня по конкретным вопросам, касающимся осуществления вышеупомянутых инициатив. |
That would involve a half-day meeting with interpretation in all six languages and no documentation, which could be accommodated in Geneva in December 2001. |
Для этого потребуется провести заседание продолжительностью полдня, обеспечиваемого устным переводом на все шесть языков без представления какой-либо документации; его можно было бы организовать в Женеве в декабре 2001 года. |
An initial experiment with a distance training cycle was carried out in November 2001, during four half-day sessions over a period of one month, on competition law and policy. |
ЗЗ. Первый эксперимент с использованием цикла дистанционного обучения был проведен в ноябре 2001 года, когда в течение одного месяца было организовано четыре занятия продолжительностью в полдня по теме "Законодательство и политика в области конкуренции". |
The consideration of activities of NGOs typically included on the official agenda (two half-day sessions) should be maintained in addition to time allocated to the AHWG. |
Помимо времени, которое будет предоставлено СРГ, следует также выделить время для рассмотрения вопроса о деятельности НПО, который обычно включается в официальную повестку дня (два заседания продолжительностью в полдня). |
At present, one professional is assigned to service the Working Party and five half-day meeting sessions are allotted to the Working Party. |
В настоящее время обслуживанием Рабочей группы занимается один сотрудник категории специалистов, при этом ей выделено для проведения сессии пять заседаний продолжительностью в полдня в каждое. |
He announced that during the following session there would be a half-day meeting with States parties to discuss ways of improving the Committee's working procedures. |
Он сообщает, что в ходе следующей сессии будет выделено полдня для проведения заседания с государствами-участниками с целью обсуждения способов улучшения процедур работы Комитета. |
The Board had held a half-day informal hearing of the views of representatives from civil society and the private sector on the issues before the Board. |
Совет уделил полдня проведению неофициальных слушаний с участием представителей гражданского общества и частного сектора по вопросам, стоящим на повестке дня Совета. |
Normally scheduled for January, the meeting started out as a half-day session and has now expanded to two full days. |
Первоначально совещание, обычно планируемое на январь, проводилось в форме одного заседания продолжительностью полдня, а в настоящее время сроки проведения совещания продлены до двух полных дней. |
The merit of holding a half-day meeting in which high-level participants will be allowed only a few minutes to speak is doubtful at best. |
Целесообразность проведения такого совещания продолжительностью полдня, на котором высокопоставленным участникам будет предоставлено лишь по несколько минут для выступления, видится в лучшем случае сомнительной. |
(b) The event would be an informal half-day activity; |
Ь) мероприятие будет проводиться на неофициальной основе и продолжаться полдня; |
Following this seminar, eight ministerial half-day workshops have been organized, putting out the need to improve civil servants' capacity on good governance. |
В дополнение к этому семинару в связи с необходимостью расширения познаний государственных служащих в области рационального управления было проведено восемь практикумов в министерствах продолжительностью по полдня. |
The two half-day discussions will enable presentation of developments and issues in forest products markets, and allow adequate time for interchange between experts and delegates. |
В рамках этих двух заседаний продолжительностью по полдня будет представлена информация об изменениях и проблемах на рынках лесных товаров, при этом эксперты и делегаты будут располагать достаточным временем для обмена мнениями. |