Ongoing priorities and themes: half-day discussion on Africa |
Постоянные приоритетные направления деятельности и темы: обсуждение, посвященное Африке, в течение половины дня |
He explained that GRPE should be in charge, and presented his proposal for the programme of the half-day event. |
Он пояснил, что эта задача должна быть возложена на GRPE, и представил свое предложение по программе данного мероприятия, которое должно быть проведено в течение половины дня. |
NASA sponsored and organized a half-day interactive training session on space tools and applications for monitoring the atmosphere and land cover. |
НАСА финансировало и организовало интерактивное учебное заседание в течение половины дня, касающееся космических средств и видов применения в целях мониторинга атмосферы и почвенно-растительного покрова. |
Special themes and special half-day discussions play a key role in highlighting particular issues or regions, creating an impetus for the implementation of relevant recommendations. |
Специальные темы и специальные дискуссии, проводимые в течение половины дня, играют ключевую роль в плане выявления конкретных проблем или ознакомления с положением дел в тех или иных регионах, тем самым придавая импульс деятельности по выполнению соответствующих рекомендаций. |
A half-day meeting of major groups was also held on 28 May 2013 prior to the official regional implementation meeting. |
До официального регионального имплементационного совещания 28 мая 2013 года была также организована в течение половины дня встреча основных групп. |
Article 21 establishes a right to a half-day of rest when the working week is spread over more than five days. |
Статья 21 ЗТД закрепляет право на отдых в течение половины дня, когда рабочая неделя включает более 5 дней. |
With regard to the strengthening of local authorities, a series of half-day sessions was held during the first World Urban Forum. |
Что касается вопроса укрепления местных органов власти, то в ходе первого Всемирного форума городов этому вопросу были посвящены соответствующие заседания в течение половины дня. |
The Office also organized a half-day seminar to review the analytical study of the High Commissioner on the principle of non-discrimination in the context of globalization. |
Управление организовало также проведение в течение половины дня семинара по рассмотрению аналитического исследования Верховного комиссара о принципе недискриминации в контексте глобализации. |
These funds are earmarked for free, half-day, mandatory early development of children's talents in institutional childcare facilities during the last year before compulsory schooling begins. |
Эти средства выделяются для того, чтобы в течение последнего года перед началом обязательного школьного образования дошкольные учреждения ежедневно в течение половины дня бесплатно и в обязательном порядке занимались развитием способностей детей. |
The training started with a half-day high-level awareness-raising event in Ouagadougou, which was attended by nearly 60 participants from national and international organizations and institutions. |
Обучение началось с проведения в Уагадугу в течение половины дня информационного мероприятия, на котором присутствовали почти 60 участников из национальных и международных организаций и учреждений. |
Training programmes are organised on a half-day, one-day and two-day basis, and are held during the working week. |
Профессиональная подготовка состоит из курсов, на которых обучение ведется в течение половины дня, целого дня или двух дней в рабочие дни недели. |
On 7 April 2014 (twentieth session), the Committee held a half-day general discussion on workplace exploitation and workplace protection. |
7 апреля 2014 года (двадцатая сессия) Комитет провел в течение половины дня общую дискуссию по вопросу об эксплуатации на рабочем месте и обеспечении защиты на рабочем месте. |
The programme of the half-day of general discussion as well as the statements by all speakers and submissions by the participants can be found on the Committee's website, hosted by. |
С программой, проводившейся в течение половины дня общей дискуссии, а также с выступлениями и представлениями всех участников можно ознакомиться на веб-сайте Комитета, размещенном УВКПЧ по адресу. |
On 22 April 2013 (223rd meeting, eighteenth session), the Committee held a half-day general discussion on the importance of migration statistics for treaty reporting and migration policies. |
22 апреля 2013 года (223-е заседание, восемнадцатая сессия) Комитет провел в течение половины дня общую дискуссию по вопросу о важности миграционной статистики для представления докладов договорным органам и разработки миграционной политики. |
The CHAIRPERSON said that the Committee could consider organizing a half-day of general discussion in 2008 in order to celebrate the fifth anniversary of the entry into force of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на 2008 год Комитет мог бы запланировать проведение общего обсуждения в течение половины дня, посвященного пятой годовщине вступления Конвенции в силу. |
Preceding the ECE meeting, a half-day UNDP panel was organized on the contribution of women to the economies in transition that gathered representatives from countries of Central and Eastern Europe and CIS. |
Накануне этого совещания ЕЭК был проведен в течение половины дня дискуссионный форум ПРООН о вкладе женщин в экономику стран с переходной экономикой, в работе которого приняли участие представители стран Центральной и Восточной Европе и СНГ. |
In late 1997, the bureaux of the two Boards had agreed to hold a joint half-day meeting on the topic of the overall United Nations reform and its impact on funds and programmes. |
В конце 1997 года бюро обоих исполнительных советов согласились провести в течение половины дня совместное заседание, посвященное общей реформе Организации Объединенных Наций и ее последствиям для фондов и программ. |
The mission comprised meetings with different institutions and a half-day workshop to assess Tonga's capacities and to raise awareness regarding the advantages of space-based technologies, especially for disaster management and disaster risk reduction end users. |
В ходе миссии состоялись встречи с различными учреждениями и был проведен практикум в течение половины дня для оценки потенциала Тонги и повышения осведомленности относительно преимуществ космических технологий, особенно для конечных пользователей, занимающихся вопросами предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и уменьшением опасности бедствий. |
On the occasion of the half-day discussion on Asia held during the sixth session of the Forum, UNESCO disseminated an information document on its partnership with indigenous people from the region. |
В связи с обсуждением проблем Азии, проводившемся в течение половины дня в ходе шестой сессии Форума, ЮНЕСКО распространила информационный документ о своих партнерских связях с коренными народами этого региона. |
At the same session, the Committee convened a half-day general discussion on article 2, paragraph 2, of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights with representatives of United Nations entities and civil society. |
На той же сессии Комитет провел в течение половины дня общие прения по пункту 2 статьи 2 Пакта об экономических, социальных и культурных правах с участием представителей организаций системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
At United Nations Headquarters, the Non-Governmental Organizations Section of the Department of Public Information hosted a half-day event organized by the NGO Committee on Ageing in cooperation with the Department of Economic and Social Affairs and attended by some 500 people. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Секция Департамента общественной информации по НПО провела в течение половины дня мероприятие, которое было организовано Комитетом НПО по проблемам старения в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и на котором присутствовали около 500 человек. |
Awareness-raising on the Convention, its amendments and its ratification. Workshops or half-day seminars within meetings of the Working Group on: |
Рабочие совещания или проводимые в течение половины дня семинары в рамках совещаний Рабочей группы по таким темам, как: |
The engagement with the Forum of the Commission and its Working Group on Indigenous Populations/Communities in Africa will certainly be beneficial for the Forum's half-day discussion on Africa at its fifth session. |
Привлечение Комиссии и ее рабочей группы по вопросам коренного населения/общин коренных народов в Африке к деятельности Форума, несомненно, будет полезно для обсуждения, посвященного Африке, в течение половины дня на пятой сессии Форума. |
The need for the full and equal participation of indigenous peoples in the Intergovernmental Committee process has been stressed by the Permanent Forum on Indigenous Issues, most recently during its half-day dialogue with WIPO at the eleventh session of the Permanent Forum in 2012. |
Необходимость полноценного и равноправного участия коренных народов в деятельности Межправительственного комитета подчеркивалась Постоянным форумом по вопросам коренных народов - в последний раз на проходившей в течение половины дня встречи с ВОИС на одиннадцатой сессии Постоянного форума в 2012 году. |
In relation to the staff as a whole, a half-day training programme focused on the role of the treaty bodies, the relevance of their various outputs and their role within the human rights system as a whole would be very valuable. |
Для всех сотрудников было бы весьма ценным осуществление в течение половины дня программы подготовки, которая сосредоточивалась бы на роли договорных органов, значимости различных результатов их работы и их роли в рамках системы органов по правам человека в целом. |