In conjunction with these sessions, a half-day conference on trade and transport facilitation will be organized. | В связи с этими сессиями будет организована конференция по облегчению перевозок и торговли продолжительностью в полдня. |
The consideration of activities of NGOs typically included on the official agenda (two half-day sessions) should be maintained in addition to time allocated to the AHWG. | Помимо времени, которое будет предоставлено СРГ, следует также выделить время для рассмотрения вопроса о деятельности НПО, который обычно включается в официальную повестку дня (два заседания продолжительностью в полдня). |
(e) Development of a half-day learning workshop on confidential handling of personal information, to be implemented beginning in 2013; | ё) разработан учебный практикум продолжительностью в полдня по вопросам обеспечения конфиденциальности личных данных, проведение которого должно начаться в 2013 году; |
The Working Group welcomed the following reports by the lead countries on progress in organizing the half-day or one-day seminars or workshops for the exchange of good practices, as foreseen in the workplan: | Рабочая группа с удовлетворением отметила следующие доклады о деятельности по организации семинаров или рабочих совещаний продолжительностью в полдня или день для обмена надлежащей практикой в соответствии с планом работы, представленные странами, возглавляющими работу по отдельным направлениям: |
This was then followed up by a further half-day training session on domestic violence and the draft law for 20 Station Commanders. | После этого для 20 начальников полицейских участков было проведено еще одно длившееся полдня учебное занятие, посвященное вопросам насилия в семье и проекту закона. |
The half-day of general discussion allowed for an exchange of relevant information on those areas where the protection of migrant workers is most urgently needed and where the implementation of the Convention and its framework for the protection of the fundamental rights of all persons could make a difference. | Проходившая в течение половины дня общая дискуссия позволила обменяться соответствующей информацией по областям, в которых существует настоятельная необходимость обеспечения защиты трудящихся-мигрантов и в которых осуществление Конвенции и предусмотренные ею рамки защиты основополагающих прав всех мигрантов могут способствовать исправлению сложившейся ситуации. |
Half-day discussion on urban indigenous peoples and migration | Обсуждение, посвященное проживающим в городах общинам коренного населения и миграции, в течение половины дня |
The Working Group Chair will present proposals by the Bureau for the organization of workshops or half-day seminars specified in the workplan that relate to the exchange of good practices on the long-range impacts of nuclear energy-related activities and on renewable energy. | Председатель Рабочей группы представит предложения Президиума об организации указанных в плане работы рабочих совещаний или проводимых в течение половины дня семинаров, которые посвящены обмену надлежащей практикой предотвращения воздействия связанной с атомной энергетикой деятельности на большие расстояния и использования возобновляемых источников энергии. |
From September 2010 onwards, half-day attendance is mandatory for children of this age group throughout Austria. | Начиная с сентября 2010 года дети этой возрастной группы на территории всей Австрии обязаны ежедневно в течение половины дня посещать дошкольное учреждение. |
Human rights: dialogue with the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. Half-day discussion on Asia. Half-day discussion on urban indigenous peoples and migration. | Обсуждение, посвященное Азии, в течение половины дня. Обсуждение, посвященное проживающим в городах общинам коренного населения и миграции, в течение половины дня. |
A panel presentation and discussion is scheduled to be held for a half-day on 9 July in the morning. | Представление тематических докладов и обсуждение намечено провести в течение половины рабочего дня утром 9 июля. |
The Group also requested the secretariat to organize a half-day panel discussion on experience with consultative procedures that could be relevant to the work of the Group. | Группа также просила секретариат организовать тематическое обсуждение в течение половины рабочего дня по анализу опыта использования тех консультативных процедур, которые могут иметь отношение к работе Группы. |
Half-day high-level panel on human rights mainstreaming under the theme of protection and promotion of the human rights of migrants | Обсуждение в течение половины рабочего дня в рамках дискуссионной группы высокого уровня темы поощрения и защиты прав человека мигрантов |
Half-day discussion on North America. | Проведение в течение половины рабочего дня дискуссии по Северной Америке. |
The Expert Mechanism held a half-day session to discuss the World Conference on Indigenous Peoples, and a panel discussion on the post-2015 development agenda, before moving to a discussion on the follow-up to thematic studies and advice. | В течение половины рабочего дня Экспертный механизм провел обсуждение по вопросу о Всемирной конференции по коренным народам и обсуждение в рамках дискуссионной группы по Повестке дня в области развития на период после 2015 года, а затем рассмотрел последующие меры в связи с тематическими исследованиями и рекомендациями. |
The issue of indigenous peoples and forests was the focus of a half-day discussion during the ninth session of the Permanent Forum. | Вопросу о коренных народах и лесах было посвящено полдневное обсуждение в ходе девятой сессии Постоянного форума. |
In addition to the participation of Permanent Forum members at the meeting, a special half-day session was dedicated to addressing indigenous peoples issues. | Помимо участия в совещании членов Постоянного форума было проведено специальное полдневное заседание для рассмотрения исключительно вопросов коренных народов. |
The Committee agreed that a half-day in depth discussion, entitled THE PEP Symposium, would be organized beginning with its eighth session in 2010. | Комитет постановил, что начиная с его восьмой сессии в 2010 году будет проводиться полдневное углубленное обсуждение в формате "симпозиум ОПТОСОЗ". |
Additionally, the Standing Committee holds a half-day meeting in the even-numbered years, while the Board is in session, to review appeal cases. | Кроме того, в четные годы, во время сессии Правления, Постоянный комитет проводит полдневное заседание для рассмотрения апелляционных дел. |
During the June AAC meeting, the Committee held a joint half-day meeting with the Audit Advisory Committee of the United Nations Development Programme (UNDP) to share issues of common interest relating to interdependencies between UNFPA and UNDP. | В ходе заседания КРК в июне Комитет провел совместное полдневное заседание с Консультативным комитетом по ревизии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес, относительно взаимозависимостей между ЮНФПА и ПРООН. |
The expert from Japan informed GRSG that, after the endorsement by WP. of such an informal group, his country would suggest to have a half-day meeting at the end of the October GRSG session with a view to considering the following items. | Эксперт от Японии проинформировал GRSG о том, что после одобрения WP. решения об учреждении такой неофициальной группы его страна внесет предложение о проведении в конце октябрьской сессии GRSG совещания продолжительностью в половину рабочего дня |
The Working Group decided that up to two half-day seminars would be held back-to-back with its next meeting. | Рабочая группа приняла решение о проведении в увязке с ее следующим совещанием одного или двух семинаров с продолжительностью в половину рабочего дня. |
At its fifty-sixth session, the Committee decided to hold a half-day of general discussion on the subject during its fifty-eighth session. | На своей пятьдесят шестой сессии Комитет постановил провести общую дискуссию по данному вопросу продолжительностью в половину рабочего дня в ходе своей пятьдесят восьмой сессии. |
The number of half-day meeting sessions with interpretation used to support the work of the Conference of European Statisticians in the past one-year period, in accordance with Commission Decision O, was 29. | В соответствии с решением О Комиссии, в прошедший одногодичный период в целях оказания поддержки деятельности Конференции европейских статистиков было проведено 29 заседаний продолжительностью в половину рабочего дня с обеспечением устного перевода. |
At the opening of the special half-day on Wednesday 29 September devoted to this item, the Chairman of WP. warmly welcomed the representatives of the other four regional commissions - ESCWA, ECA, ECLAC and ESCAP - and stressed the historic nature of the meeting. | Открывая специальную сессию продолжительностью в половину рабочего дня, посвященную данному пункту и состоявшуюся в среду, 29 сентября, Председатель WP. тепло приветствовал присутствовавших на ней представителей четырех других региональных комиссий ЭСКЗА:, ЭКА, ЭКЛАК и ЭСКАТО, отметив исторический характер этой встречи. |
The Correctional Services Department employs qualified teachers and instructors to provide general education and vocational training on a half-day basis for Training Centre inmates and prisoners aged under 21. | Департамент исправительных учреждений нанимает квалифицированных преподавателей и инструкторов для общеобразовательной и профессиональной подготовки на полудневной основе для заключенных в возрасте до 21 года. |
However, a half-day workshop was organized by the National Parks and Conservation Service in October 2001, where participants from different institutions involved in matters related to CITES were present. | Тем не менее Служба национальных парков и охраны природы организовала в октябре 2001 года полудневной практикум, в работе которого приняли участие представители различных учреждений, занимающихся связанными с СИТЕС вопросами. |
The Bureau adopted the provisional agenda as prepared by the secretariat with the inclusion of a new item "Preparation of the half-day conference jointly organized by the Inland Transport Committee and the Committee on Trade". | Бюро утвердило предварительную повестку дня, подготовленную секретариатом, включив в нее новый пункт "Подготовка полудневной конференции, организуемой совместно Комитетом по внутреннему транспорту и Комитетом по торговле". |
DISCUSSION ON THE IMPACT OF GLOBALIZATION ON TRANSPORT, LOGISTICS AND TRADE IN THE FRAMEWORK OF A HALF-DAY CONFERENCE JOINTLY ORGANIZED BY THE INLAND TRANSPORT COMMITTEE AND THE COMMITTEE ON TRADE | XIII. ДИСКУССИЯ ПО ВОПРОСУ О ВОЗДЕЙСТВИИ ГЛОБАЛИЗАЦИИ НА ТРАНСПОРТ, ЛОГИСТИКУ И ТОРГОВЛЮ В РАМКАХ ПОЛУДНЕВНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ, ОРГАНИЗОВАННОЙ СОВМЕСТНО КОМИТЕТОМ ПО ВНУТРЕННЕМУ ТРАНСПОРТУ И КОМИТЕТОМ ПО ТОРГОВЛЕ |
By one hour rental of conference room we will charge you as a quarter of half-day rental. | При почасовой аренде помещений для конференций отель защитывает стоимость четверти полудневной аренды за час пребывания. |
It was pointed out by a second participant that the Security Council Affairs Division and the Security Council Report had held a half-day retreat on the work of the sanctions committees for incoming members for the last few years. | Второй участник обсуждения отметил, что Отдел по делам Совета Безопасности и секция по подготовке доклада Совета Безопасности должны проводить выездной семинар продолжительностью в половину дня по работе комитетов по санкциям для новых членов в последние несколько лет. |
4 half-day workshops held on the Provedoria's Complaints Management Manual and System (April 2008) and advice was provided on the Provedor's draft Complaints Handling Manual | Было проведено 4 практикума продолжительностью в половину дня, посвященных подготовленному Управлением Уполномоченного руководству по организации и системе работы с жалобами (апрель 2008 года) и была оказана консультационная помощь в связи с подготовленным Управлением Уполномоченного проектом руководства по рассмотрению жалоб |
It had been informed between sessions by the Secretariat on the status of preparation for the half-day of general discussion on rural women to be held on 7 October 2013. | В межсессионный период она была информирована секретариатом о ходе подготовки к общей дискуссии продолжительностью в половину дня по вопросу о сельских женщинах, намеченной на 7 октября 2013 года. |
It therefore asked the secretariat to propose to the Bureau to consider organizing a half-day seminar on the topic at one of the upcoming sessions of the Working Group. | В этой связи он просил секретариат предложить Президиуму рассмотреть вопрос об организации в рамках одной из предстоящих сессий Рабочей группы семинара по этому вопросу продолжительностью в половину дня. |
A half-day seminar on assessment of the socio-economic impacts of flood control measures was conducted by the Republic of Korea in January 2011 to assess the socio-economic impacts of water-related disasters on infrastructure. | с) Республика Корея в январе 2011 года организовала проведение семинара продолжительностью в половину дня по оценке социально-экономических последствий мер по борьбе с наводнениями для оценки социально-экономических последствий связанных с водой бедствий для инфраструктуры. |
Those who have not yet responded are regularly contacted and a half-day seminar was organized with our major vendors on 25 May 1999. | С теми, кто еще не представил ответов, установлены регулярные контакты, и 25 мая 1999 года был организован полудневный семинар с участием наших основных поставщиков. |
In 2005, a half-day workshop entitled "Working together: professional ethics and integrity in our daily work" was held on a mandatory basis for all staff in the Department of Management. | В 2005 году в Департаменте по вопросам управления проводился обязательный для всех сотрудников полудневный семинар под названием «Работаем вместе: профессиональная этика и добросовестность в нашей повседневной работе». |
As of the date of the present report, all the Organization's business partners have responded. A half-day seminar was organized with our major vendors on 25 May 1999. | На момент опубликования данного доклада ответы представили все деловые партнеры Организации. 25 мая 1999 года был организован полудневный семинар с участием наших основных поставщиков. |
And it's half-day for me so... | И потом я же тут на полставки... |
The Tribunal had five court reporters per language per court session working full-day trials and three reporters per language per session for half-day trials. | Трибунал располагает пятью судебными стенографистами на каждый язык, которые обслуживают судебные заседания на полной ставке, и тремя стенографистами на каждый язык, которые обслуживают судебные заседания на полставки. |
The Tribunal considers the ideal to be six reporters plus one editor per language per session for full-day trials and four reporters plus one editor for half-day trials. | Идеальным соотношением Трибунал считает шесть стенографистов плюс один редактор на каждый язык для обслуживания заседания на полной ставке и четыре стенографиста плюс один редактор на полставки. |
In 2005, the annual conference of Swiss ambassadors devoted a half-day programme to the topic of promoting equality between women and men in foreign policy. | На ежегодной конференции швейцарских послов 2005 года половина дня была посвящена теме достижения равенства между мужчинами и женщинами во внешнеполитической деятельности. |
Seminar on the development of the service sector in transition economies: Briefing for missions and country representatives on WTO, Doha, and transition economies, Geneva (23 January 2002 (half-day) | Инструктивное совещание для миссий и представителей стран по ВТО, Доха, и для стран с переходной экономикой, Женева (23 января 2002 года (половина дня)) |
Finally, the last half-day segment of the meeting should be used to finalize and formally adopt the list of main decisions, in the three languages. | Наконец, вторая половина дня последнего дня работы сессии должна быть посвящена завершению работы над перечнем основных решений на трех языках и формальному их утверждению. |
The secretariat informed the Bureau about the progress in organizing the half-day policy segment (morning of 25 February 2014), including the identification of high-level speakers for the policy segment. | Секретариат проинформировал Бюро о ходе организации сегмента по вопросам политики (первая половина дня 25 февраля 2014 года), в том числе выборе высокопоставленных докладчиков для сегмента по вопросам политики. |