Arrest every Gypsy and beggar! |
Надо арестовать всех цыган и нищих! |
He's just a Gypsy. |
Сможешь, это же цыган. |
Miron Pastai, the Gypsy. |
Мирон Пастай, цыган. |
Gypsy families have been evicted and have had their houses burned by Albanians. |
Албанцы изгоняли целые семьи цыган из их жилищ, которые затем предавались огню. |
The promotion of inter-community dialogue was facilitated by UNMIK through a series of humanitarian round-table discussions involving the Roma, Ashkalija (Albanian-speaking Gypsy) and Egyptian populations. |
МООНВАК оказывает содействие установлению диалога между представителями различных общин путем организации целого ряда обсуждений гуманитарных вопросов за круглым столом с участием представителей рома, ашкалия (албаноязычных цыган) и цыган. |
In 1854 he wrote his last poem, A vén cigány ("The Old Gypsy"). |
В 1854 году он написал своё последнее крупное стихотворение «Старый цыган» (венг. |
Gypsy, Roma and Traveller children often fail to achieve the minimum levels of literacy and numeracy and experience generally poor outcomes in education when compared to other ethnic groups. |
Дети цыган, рома и тревеллеров часто не могут получить минимальных знаний, необходимых для умения читать, писать и считать, и как правило показывают плохие результаты в учебе по сравнению с другими этническими группами. |
The National Federation of Gypsy Liaison Groups (NFGLG) stated that the "planning law" must recognise traditional nomadic rights. |
Национальная федерация по вопросам родовых связей цыган (НФРСЦ) заявила, что в "планируемом законодательстве" должны быть признаны традиционные права кочевого населения. |
Gradually the circle of suspects narrows, either The Frenchman or The Gypsy is the guilty party. |
Постепенно круг сужается: либо Француз, либо Цыган. |
Michael Sampson was the father of the writer Anthony Sampson, who published a biography of John Sampson, The Scholar Gypsy: The Quest For A Family Secret (1997). |
Его дедом был лингвист Джон Сампсон, о котором Энтони написал книгу «Учёный цыган: Разгадка семейного секрета» (1997). |
At the time of the structural reinforcement the name of the Advisory Board was changed from Gypsy Affairs to Romany Affairs - a step which reflects the importance of language in eliminating discriminatory practices. |
В период укрепления структуры Консультативного совета он был переименован и стал называться не советом "по делам цыган", а советом "по делам народа рома" - шаг, свидетельствующий о том значении, которое имеет язык для ликвидации дискриминационной практики. |
(b) Technical and economic cooperation with both Gypsy and non-Gypsy, non-profit non-governmental organizations (NGOs) and associations working on social development and promotion programmes for the Gypsy people. |
Ь) техническое и экономическое сотрудничество с НПО и некоммерческими ассоциациями, которые представляют как цыган, так и другие группы населения, и участвуют в реализации программ в области развития и улучшения социального положения цыган. |
The Office of Multiculturalism has been invited by the Gypsy Research Centre to be the Portuguese publisher for the collection. |
Исследовательский центр по проблемам цыган предложил Секретариату издавать эту серию и в Португалии. |
If the Spanish Government committed itself to studying and resolving the Gypsy problem, it could succeed. |
Она надеется, что в будущем правительство Испании уделит больше внимания заключительным замечаниям Комитета и предоставит более полную информацию о социально-экономическом положении цыган. |
Libraries 4. Gypsy Development Programme |
Программа развития в интересах цыган |
Experimental projects to do with the guaranteed minimum wage: there are many gypsy applicants for and recipients of the guaranteed minimum wage under projects being carried out in seven different parts of the country; |
экспериментальные проекты по обеспечению минимального гарантированного дохода: среди получателей помощи в рамках проектов обеспечения минимального гарантированного дохода, которые осуществляются в семи разных населенных пунктах страны, а также среди кандидатов на такую помощь имеется много этнических цыган; |
In the set of measures to ensure better conditions of access to education for the disadvantaged, special attention has been paid to Gypsy children (see the comment on article 5 concerning Gypsy mediators in paragraph 234 above). |
В рамках мероприятий по обеспечению лицам, находящимся в менее благоприятном положении, наилучших условий доступа к системе образования особое внимание уделяется детям цыган (см. выше комментарий к статье 5, касающейся посредников-цыган, пункт 234). |
The Office for the Deputy Prime Minister (ODPM) collects figures relating to Gypsy caravans (not people), with counts of Gypsy caravans carried out each January and July by local authorities. |
Канцелярия заместителя премьер-министра (КЗПМ) собирает данные, касающиеся домов-фургонов цыган (но не самих людей), в соответствии с которыми подсчитывается число таких домов-фургонов, регистрируемых каждый январь и июль местными органами власти. |
The project entitled "Gypsy, Happy If You Are Free" reveals, through images, words and music, the culturally rich Gypsy world. |
При помощи изобразительных средств, текста и музыки эти материалы дают возможность приобщиться к богатому культурному миру цыган. |
According to the recommendation of the Internal Affairs Office, from August, 29, 1949. follows the expected launch of an irrevocable Gypsy settlement program. |
Согласно предписанию Министерства внутренних дел с 29 августа 1949 года наступает бесповоротно и окончательно приказ о цензе оседлости для цыган. |
This was true, for example, in cases concerning the status of children born out of wedlock and in cases which concerned the alleged right of Gypsy people to have a temporary place of residence assigned by municipalities in order to be able to pursue their itinerant lifestyle. |
Например, это справедливо в делах, касающихся статуса внебрачных детей, и в делах, касающихся предполагаемого права цыган на временное место проживания, выделяемое муниципалитетами, с тем чтобы они могли вести странствующий образ жизни. |
Under the plan, the Ministry of Labour and Social Affairs carried out activities to enhance inter-institutional cooperation, provide financial and technical assistance to NGOs working with disadvantaged Gypsies, enhance the image and dissemination of Gypsy culture and combat discrimination against members of the community. |
Согласно этому плану, министерство труда и социального обеспечения осуществляет мероприятия по укреплению межинституционального сотрудничества, обеспечению финансовой и технической поддержки НПО, работающих с цыганами из неблагополучной социальной среды, улучшению имиджа цыган и распространению их культуры и противодействию дискриминации, осуществляемой против представителей этой народности. |
It is government policy that traveller children, including Gypsy traveller children, be given the same opportunities as all other children to benefit from what schools can offer them. |
Политика правительства состоит в том, чтобы детям лиц, ведущих кочевой образ жизни, включая детей цыган, ведущих кочевой образ жизни, были предоставлены те же возможности, связанные со школьным обучением, что и другим детям. |
The Gypsy way of life in Uzbekistan was a mingled one, combining adaptation to the world around with a determination to preserve the specific Gypsy ethnic and cultural identity and pass on their traditions and way of life. |
У цыган Узбекистана нет единого образа жизни: с одной стороны, идет процесс их адаптации к жизни узбекского общества, а с другой - налицо стремление сохранить свою этническую и культурную самобытность и передать потомкам традиции и образ жизни цыган. |
Listen, I'll give you a demo - I'm a Gypsy and proud to be |
Нас, цыган, много, мы сильные, сейчас выясним, кто из нас сильнее! |