Ivan Israelich was a Gypsy, on his mother's side. |
Иван Израилевич, он по маме-то цыган был. |
He ran a Racist Gypsy Crime Squad in Delray Beach. |
Он руководит Патрулем расистов против преступлений цыган в Делрей-Бич. |
The Committee recommended that steps should be taken to improve the socio-economic status of minorities, and of the Gypsy minority in particular. |
Комитет рекомендует принять меры по улучшению социально-экономического положения меньшинств, и в частности цыган. |
JS4 recommended that the State adopt laws safeguarding access to education for the most vulnerable groups in society, particularly child migrants and Gypsy children. |
Авторы СП4 рекомендовали государству принять законы, которые бы гарантировали доступ к образованию наиболее уязвимым группам населения, в частности детям мигрантов и цыган. |
Aims to establish a legislative framework for the comprehensive protection of the rights of the Roma or Gypsy ethnic group |
Ставится цель создания нормативной базы для всесторонней защиты прав этнической группы рома, или цыган |
We must arrest every Gypsy in Provence. |
Надо арестовать всех цыган и нищих! |
Human Rights Watch condemned treatment of Roma (Gypsy) street children by police and confinement of children in labour education schools in Bulgaria. |
Организация по наблюдению за соблюдением прав человека осудила обращение сотрудников полиции с беспризорными детьми цыган и изоляцию детей в исправительно-трудовых школах в Болгарии. |
She hoped that, in the future, the Spanish Government would pay more heed to the Committee's concluding observations and provide more complete information on the socio-economic situation of the Gypsy people. |
Она надеется, что в будущем правительство Испании уделит больше внимания заключительным замечаниям Комитета и предоставит более полную информацию о социально-экономическом положении цыган. |
Similarly, the Government of Spain has established the Gypsy development programme to improve the situation and enhance social integration for this group. |
Аналогичным образом, правительство Испании учредило программу развития для цыган, которая призвана улучшить положение этой группы народности и усилить ее социальную интеграцию. |
It was consequently decided that the lower court's decision was unlawful because it had based part of the penalty on membership of the Gypsy ethnic group. |
В этой связи Суд постановил, что решение первой инстанции было незаконным, поскольку установленное им наказание частично основывалось на этническом происхождении цыган. |
It includes the constitution of a data bank with facts relating to the realities of Gypsy life in Europe. |
В рамках проекта ведется также составление базы данных о реалиях жизни цыган в Европе. |
The Committee requests the State party to provide disaggregated statistical data in its next periodic report on the number of migrant, Gypsy and Spanish children enrolled in school. |
Комитет предлагает государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить дезагрегированные статистические данные о числе детей мигрантов, цыган и испанцев в школах. |
The Gypsy Development Programme had coordinated policy and had provided a forum for ideas. |
В рамках Программы развития в интересах цыган координировалась политика и был создан форум для обмена мнениями. |
While taking note of the effective measures for improving the living conditions of the Gypsies, he remained concerned at the low school enrolment ratio among Gypsy girls. |
Он принимает к сведению эффективные меры по улучшению условий жизни цыган, но по-прежнему обеспокоен низким уровнем охвата школьным образованием среди девушек-цыганок. |
I learned a long time ago never to accept anything free from a Gypsy. |
Я давно уяснил, что у цыган не стоит брать подарков. |
The Hungarian Government should take action in local communities in rural areas in order to promote a better integration of Gypsy communities and put a stop to their expulsion. |
Венгерскому правительству следует предложить местным общинам в сельских районах принять меры, направленные на поощрение более полной интеграции цыганских общин и прекращение выселения цыган. |
In August 1996, the mayor of Vila Verde ordered the demolition of Gypsy dwellings under strong pressure from the people who accused the Gypsies of drug trafficking. |
В августе 1996 года мэр Вила-Верде под мощным давлением населения, обвинявшего цыган в торговле наркотиками, отдал распоряжение о сносе цыганских жилищ. |
The collection was officially launched in Portugal in October 1998 in the presence of the Director of the Gypsy Research Centre and various European publishers. |
Эта серия была официально представлена в Португалии в октябре 1998 года в присутствии директора Исследовательского центра по проблемам цыган и представителей различных европейских издательств. |
Many actors had contributed to the plan, including working groups of the Gypsy State council, which comprised specialists from various ministerial departments. |
В разработке плана приняли участие многие представители, в том числе рабочие группы Государственного совета по делам цыган, в состав которого входят специалисты из различных департаментов министерств. |
(a) The training of teachers in Gypsy history and culture with the support of the Gypsy mediators and specialists in these subjects; |
а) подготовка преподавателей по специальности "история и культура цыган" при содействии посредников-цыган и специалистов по данным темам; |
The Gypsy Development Programme liaised with all public authorities, allocated funding and took specific steps to protect the rights that were of interest to the Committee. |
Программа развития для цыган осуществляется в сотрудничестве со всеми государственными органами, по ее линии ассигнуются средства и принимаются конкретные меры для защиты прав, к которым проявляет интерес Комитет. |
As a result of their low educational level Gypsy children did not have the same opportunities as other Spanish children and subsequently had problems finding employment. |
Как следствие низкого уровня их образования, дети цыган лишены тех возможностей, которые имеются у других детей в Испании, и поэтому у них возникают проблемы с поиском работы. |
With reference to housing, a number of legislative measures have created conditions for a more effective response to the housing needs of Gypsy citizens. |
В том что касается жилья, можно сослаться на целый ряд законодательных мер, создающих условия, которые позволяют наиболее эффективным образом удовлетворять потребности цыган в жилье. |
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, many Gypsy children are precluded from attending pre-school owing to the inaccessibility and unavailability of schooling that is appropriately tailored to suit their background, lifestyle and linguistic abilities. |
В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии многие дети цыган не имеют возможности посещать дошкольные учреждения из-за недоступности и отсутствия обучения, должным образом учитывающего их происхождение, образ жизни и лингвистические способности. |
Antonio Solario (active perhaps 1502-1518), also known as "Lo Zingaro" ("The Gypsy") was an Italian painter of the Venetian school, who worked in Naples, the Marche and possibly England. |
Антонио Соларио (годы творчества 1502-1518), известный как Lo Zingaro (Цыган) - итальянский художник Венецианской школы, работавший в Неаполе, Марке и, предположительно, Англии. |