The delegation recalled that, during the Working Group session in May 2010,112 recommendations were made, 57 of which enjoyed the support of Guyana. |
Она напомнила, что на сессии Рабочей группы в мае 2010 года было вынесено 112 рекомендаций, из которых 57 были поддержаны Гайаной. |
14.11 The building of the Takatu Bridge in Region 9 provides easy access for trade and commerce between Guyana and Brazil, which will ultimately benefit women. |
14.11 Строительства моста Такату в округе 9 даст возможность для развития торговли и коммерции между Гайаной и Бразилией, что в конечном счете положительно скажется и на женщинах. |
He asked whether the international treaties ratified by Guyana had been incorporated into its domestic law and whether they could be invoked in court by individuals. |
Г-н Валентия Родригес спрашивает, были ли инкорпорированы в национальное законодательство международные договоры, ратифицированные Гайаной, и могут ли лица ссылаться на их положения при обращении в суд. |
Nations allied with Indonesia-including India, Japan, and Malaysia-wrote a resolution blaming Portugal and the Timorese political parties for the bloodshed; it was rejected in favour of a draft prepared by Algeria, Cuba, Senegal, and Guyana, among others. |
Государства-союзники Индонезии, включая Индию, Малайзию и Японию, написали резолюцию, порицающую Португалию и тиморские политические партии за кровопролитие; она была отклонена в пользу проекта, приготовленного Алжиром, Гайаной, Кубой, Сенегалом и пр. |
Guyana's commitment to those measures bore testimony to its resolve to overcome racism in all areas of public life, offered promising prospects for the quality of life of its citizens and could provide an example for other countries and regions with similar challenges. |
Все эти меры, свидетельствующие о выполнении Гайаной обязательства по ведению борьбы со всеми формами дискриминации в общественной жизни, дают основания надеяться на более достойную жизнь для всех гайанцев и могут служить примером для других регионов и стран, сталкивающихся с аналогичными трудностями. |
For rice, the impact of limited access to markets is already being felt in Guyana's traditional Caribbean markets, due in large measure to government-supported competition from the United States. |
Что касается риса, то ограничения доступа на рынки уже начинают ощущаться Гайаной на традиционных рынках стран Карибского бассейна, учитывая широкие меры поддержки, принятые правительством Соединенных Штатов Америки для повышения конкурентоспособности своих товаров. |
Guyana/Suriname. Among pending arbitrations is the dispute concerning the delimitation of maritime boundary between Guyana and Suriname, which is before an arbitral tribunal constituted under annex VII to UNCLOS. |
Гайана/Суринам. Среди дел, разбираемых в арбитражном порядке, фигурирует спор о делимитации морской границы между Гайаной и Суринамом, который находится на рассмотрении арбитража, образованного согласно приложению VII ЮНКЛОС. |
Of note is that twice in recent years Guyana's submission for the EMPRETEC awards have been selected in the top ten short list of awardees, in both cases they were female entrepreneurs. |
Уместно отметить, что в последние годы из числа представленных Гайаной кандидатов на получение премий ЭМПРЕТЕК двое были отобраны для включения в короткий список претендентов, причем в обоих случаях это были женщины-предпринимательницы. |
Ms. Simms referred to the report Guyana had submitted at the thirty-fifth session of the Committee on the Rights of the Child, which had suggested in strong terms that the age of consent of 13 should be changed. |
Г-жа Симмс возвращается к докладу, представленному Гайаной на тридцать пятой сессии Комитета по правам ребенка, в котором решительно предлагалось повысить возраст достижения совершеннолетия, которое сейчас наступает по достижении 13 лет. |
Guyana's attempts to close the gap in primary education between coastal and rural/hinterland areas is reflected in the MICS3 net primary attendance ratio with an average of 95%, and a difference of no more than two percentage points in favour of coastal areas. |
Принимаемые Гайаной меры по ликвидации разрыва в охвате начальным образованием между прибрежными и сельскими/периферийными районами нашли свое отражение в ОНМПГВ3, согласно которому нетто-коэффициент посещения начальной школы составил 95%, причем в прибрежных районах этот показатель был лучше не более чем на 2 процентных пункта. |
offices, by the following 6 Parties participating in the Conference: Algeria, Cameroon, the Comoros, Guyana, India and Tuvalu. GE.-61539 |
"отделения Организации Объединенных Наций на местах, следующими шестью Сторонами, принимающими участие в Конференции: Алжиром, Гайаной, Индией, Камеруном, Коморскими Островами и Тувалу". |
Mr. Daka said that his delegation associated itself with the statements made by Guyana on behalf of the Group of 77 and China, by Bangladesh on behalf of the least developed countries, and by the Lao People's Democratic Republic on behalf of the landlocked countries. |
Г-н Дака говорит, что его делегация поддерживает заявления, сделанные Гайаной от имени Группы 77 и Китая, Бангладеш от имени наименее развитых стран, а также Лаосской Народно-Демократической Республикой от имени стран, не имеющих выхода к морю. |
This species is restricted to the transboundary summit of Mount Roraima in Venezuela, Guyana and Brazil, and to the nearby Wei-Assipu-tepui on the Brazil-Guyana border. |
Ареал вида ограничен трансграничной вершиной горы Рорайма в Венесуэле, Гайане и Бразилии, а также соседней вершиной Вэй-Ассипу на границе между Бразилией и Гайаной. |
Meanwhile, tensions with Suriname were seriously strained by a dispute over their shared maritime border after Guyana had allowed oil-prospectors license to explore the areas. |
В это время у Гайаны появились разногласия по поводу морской границы с Суринамом из-за лицензии на поиски нефти в этом районе, выданной Гайаной. |