The plenary welcomed the invitations for a review visit as submitted to the Working Group on Monitoring by South Africa, Liberia, Togo, Armenia, Guyana, Viet Nam and the Russian Federation. |
Участники пленарной встречи приветствовали приглашения в отношении осуществления обзорной поездки, направленные Рабочей группе по наблюдению Южной Африкой, Либерией, Того, Арменией, Гайаной, Вьетнамом и Российской Федерацией. |
However, it was concerned that Guyana had not yet undertaken a comprehensive review of its laws to ensure full compatibility with the Convention on the Rights of the Child. |
Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что Гайаной до сих пор не проведен всесторонний обзор законодательства для приведения его в полное соответствие с требованиями Конвенции о правах ребенка. |
As reported in Guyana's report to the 2010 UN UPR process this lead to far-reaching and progressive amendments to the constitutional architecture of the state and enshrined an inclusive model of governance. |
Как сообщалось в докладе, подготовленном Гайаной для проходившего в 2010 году процесса УПО Организации Объединенных Наций, это привело к внесению далеко идущих и прогрессивных изменений в конституционную архитектуру государства, создав представительную модель управления. |
With regard to the territorial dispute between Guyana and Venezuela, an interesting opinion is expressed in the official web site of the Venezuelan Ministry of Foreign Affairs concerning the significance of a bilateral agreement relating to a previous legal situation, namely the Arbitral Award of 1899. |
Что касается территориальной проблемы, существующей между Гайаной и Венесуэлой, то представляется интересным мнение, выраженное в официальном информационном бюллетене министерства иностранных дел Венесуэлы в отношении значения двустороннего соглашения применительно к вышеупомянутой правовой ситуации, в частности арбитражного решения 1899 года. |
Furthermore, Trinidad and Tobago was a member of the WECAFC Ad Hoc Working Group on Shrimp and Groundfish along Brazil, Guyana, French Guiana, Suriname and Venezuela. |
Кроме того, Тринидад и Тобаго является одним из членов Специальной рабочей группы ВЕКАФК по вопросам креветок и донной рыбы наряду с Бразилией, Венесуэлой, Гайаной, Суринамом и Французской Гвианой. |
Confirmation by IAEA of the conclusion of the safeguards agreement with Guyana, which was signed in March 1997, is still pending; |
со стороны МАГАТЭ ожидается подтверждение заключения соглашения о гарантиях с Гайаной, которое было подписано в марте 1997 года; |
Under UNDP chairmanship, the United Nations framework team for coordination on early warning and preventive action worked with Guyana, Laos, Ghana, Haiti and Central Asia to address tensions and promote peace and development. |
Под руководством ПРООН рамочная группа Организации Объединенных Наций по координации раннего предупреждения и превентивных мер работала совместно с Гайаной, Лаосом, Ганой, Гаити и Центральной Азией в целях смягчения напряженности и содействия миру и развитию. |
Cuba noted that the efforts made by Guyana to guarantee basic rights, such as education, health, food, housing, water and social security, had been recognized during the review. |
Куба отметила, что усилия, предпринятые Гайаной в целях обеспечения осуществления основополагающих прав на образование, здоровье, питание, жилище, воду и социальное обеспечение, получили признание в ходе обзора. |
Crime and violence pose a number of national security challenges which threaten the significant advances Guyana has achieved with regards to human rights and the political, socio-economic and political well being of its people. |
Преступность и насилие создают ряд проблем в сфере национальной безопасности, которые ставят под угрозу значительные успехи, достигнутые Гайаной в области прав человека и политического и социально-экономического благополучия своего народа. |
Currently, Saint Kitts and Nevis was collaborating with Antigua and Barbuda and Guyana in a project sponsored by the Organization of American States which provided training and support for women political candidates. |
В настоящее время Сент-Китс и Невис сотрудничает с Антигуа и Барбудой и Гайаной в проекте, который спонсируется Организацией американских государств и который обеспечивает подготовку и поддержку для женщин-политических кандидатов. |
Mr. Chandra (India) said that his delegation associated itself with the various statements made by Guyana on behalf of the Group of 77 and China and it endorsed the comments and recommendations of ACABQ and CPC. |
Г-н Чандра (Индия) говорит, что его делегация поддерживает различные заявления, сделанные Гайаной от имени Группы 77 и Китая, и что она одобряет замечания и рекомендации ККАБВ и КПК. |
The issuing of the Circulars was a preliminary step taken by Guyana in an effort to combat the financing of terrorism until such time domestic legislation dealing with the financing of terrorism was enacted. |
Издание циркулярных писем является предварительным шагом, предпринятым Гайаной в целях борьбы с финансированием терроризма до того, как будет принято внутреннее законодательство по этому вопросу. |
Mr. Leslie (Belize) said that the delegation of Belize supported the statements made by Morocco on behalf of the Group of 77 and China and by Guyana on behalf of the Caribbean Community (CARICOM). |
Г-н Лесли (Белиз) говорит, что он поддерживает заявления, сделанные представителем Марокко от имении Группы 77 и Китая, а также Гайаной от имени Сообщества государств Карибского бассейна (КАРИКОМ). |
The Commission is aware that, within the purview of the Ministry of Foreign Affairs, there is an initiative for cooperation between Suriname and Guyana, which includes technical cooperation in the petroleum sector. |
Комиссии известно, что по линии министерства иностранных дел осуществляется инициатива по налаживанию сотрудничества между Суринамом и Гайаной, которая включает техническое сотрудничество в нефтяном секторе. |
The Governance Unit of the Office of the President, established after the 2006 national elections, has as one of its responsibilities monitoring Guyana's implementation of its treaty obligations under international law, in particular international human rights law, refugee law and humanitarian law. |
Одной из обязанностей Группы по вопросам управления в Канцелярии президента, созданной после проведения в 2006 году национальных выборов, является контроль за выполнением Гайаной ее договорных обязательств согласно международному праву, в частности международным стандартам в области прав человека, беженскому праву и гуманитарному праву. |
Jamaica commended Guyana on programmes in the areas of health, water, sanitation and education. |
Делегация Ямайки высоко оценила осуществляемые Гайаной программы в сферах здравоохранения, водоснабжения, санитарии и образования. |
Pakistan also noted Guyana's Low-Carbon Development Strategy, which offered a sustainable development model while contributing to the reduction of carbon emissions globally. |
Отметила она и разработанную Гайаной стратегию низкоуглеродного развития, которая позволяет идти по пути устойчивого развития и вносить вклад в сокращение выбросов углерода на глобальном уровне. |
Since Guyana attained independence in 1966, Guyana has always sought to promote the right to culture. |
Со времени получения Гайаной независимости в 1966 году она всегда стремилась поощрять право на культуру. |
We join the rest of Guyana and people everywhere in mourning the passing away of Guyana's greatest patriot and statesman. |
Мы вместе со всей Гайаной и с людьми во всем мире скорбим о кончине величайшего патриота и государственного деятеля Гайаны. |
In 2004, Guyana appealed under the United Nations Conference on the Law of the Sea to settle the maritime boundary of Guyana and Suriname. |
В 2004 году в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву Гайана обратилась с ходатайством об урегулировании спора между Гайаной и Суринамом по поводу делимитации морской границы. |
Guyana's report under the universal periodic review mechanism in May 2010 documents Guyana's efforts to reduce poverty, create economic, political and social stability and promote and protect human rights. |
В документе, представленном Гайаной в мае 2010 года, в рамках механизма универсального периодического обзора, излагаются те усилия, которые Гайана прилагает для сокращения масштабов нищеты, обеспечения экономической, политической и социальной стабильности и укрепления и защиты прав человека. |
The Constitution of Guyana stipulates that judges should take into consideration during the execution of their decisions any international treaties that Guyana has signed and those that are internationally recognized. |
В Конституции Гайаны предусмотрено, что, принимая решения, судьи должны учитывать все международные договоры, которые были подписаны или на международном уровне признаны Гайаной. |
The "MDG Guyana Outlook 2007" and more recent updates demonstrate that Guyana would be expected to meet 5 of the 8 goals in 2015. |
Обзор достижения Гайаной ЦРДТ за 2007 год и последние данные свидетельствуют о том, что к 2015 году Гайана должна реализовать пять из восьми целей. |
Cooperation continues to be emphasized in Guyana's relations with both Suriname and Venezuela. Brazil, located on the southwestern border, has no territorial dispute with Guyana. |
Сотрудничество по-прежнему играет важную роль в отношениях Гайаны как с Суринамом, так и с Венесуэлой. Бразилия, расположенная на юго-западной границе, не имеет территориальных споров с Гайаной. |
Jamaica stated that Guyana enjoyed very close relations with it both bilaterally and as members of the Caribbean Community, and that it had a greater understanding of the socio-economic challenges confronting Guyana. |
Делегация Ямайки заявила, что, поскольку она поддерживает с Гайаной очень тесные отношения как на двустороннем уровне, так и в рамках Карибского сообщества, она лучше понимает те социально-экономические проблемы, которые стоят перед этой страной. |