The Government was cooperating with Antigua and Barbuda and Guyana in a women's political leadership project, funded by the Organization of American States. |
Правительство сотрудничает с Антигуа и Барбудой и Гайаной в рамках проекта развития навыков политического руководства среди женщин, который финансируется Организацией американских государств. |
The item under consideration today is of special significance to my delegation given Guyana's long-standing ties of history, cooperation and solidarity with the countries of Africa. |
Обсуждаемый сегодня пункт повестки дня имеет особое значение для моей делегации ввиду давних исторических связей сотрудничества и солидарности между Гайаной и странами Африки. |
It has also been able to support a reactivation of the Secretary-General's good offices with regard to the long-standing border controversy between Guyana and Venezuela. |
Он также смог оказать поддержку возобновлению добрых услуг Генерального секретаря в урегулировании продолжительного пограничного спора между Гайаной и Венесуэлой. |
The Heads of State or Government noted with satisfaction that relations between Guyana and Venezuela in recent years were characterized by friendship and goodwill. |
Главы государств и правительств с удовлетворением отметили, что в последние годы отношения между Гайаной и Венесуэлой характеризуются развитием дружбы и добрососедства. |
Although the former Dutch colony is located in South America, it competes in CONCACAF, together with Guyana and French Guiana. |
Хотя страна находится в Южной Америке, сборная является членом не КОНМЕБОЛ, а КОНКАКАФ, вместе с Гайаной и Французской Гвианой. |
That commitment to the promotion of human rights has informed Guyana's ratification of the major human rights conventions and our determination in honouring their attendant obligations. |
Эта приверженность развитию прав человека привела к ратификации Гайаной основных конвенций по правам человека и обеспечила наше постоянное стремление соблюдать взятые обязательства. |
Nevertheless, it welcomed Guyana's commitment to continue the consideration of this issue over the next two years and to report on its findings to the Council. |
Тем не менее она приветствовала взятое Гайаной обязательство в течение двух ближайших лет вновь рассмотреть этот вопрос и сообщить о полученных результатах Совету. |
There are no extradition treaties between Guyana and other States parties to the Convention against Torture that specifically include torture as an extraditable offence. |
В договорах об экстрадиции между Гайаной и другими государствами - участниками Конвенции против пыток нет конкретного упоминания о пытках, как о правонарушении, служащем основанием для экстрадиции. |
Consequently, despite historical, demographic and, in certain respects, political similarities between Guyana and Trinidad and Tobago, the latter enjoys a particular multicultural vitality. |
Из этого следует, что, несмотря на существование исторических, демократических и в некотором отношении политических схожих черт между Гайаной и Тринидадом и Тобаго, для развития положения в последней стране характерна безусловная многокультурная динамика. |
Unfortunately, this negation of elections conducted in a free and fair manner is not limited to Guyana and increasingly requires our attention. |
К сожалению, такое отвержение результатов выборов, проведенных в атмосфере свободы и справедливости, не ограничивается одной только Гайаной и все более настоятельно требует нашего внимания. |
Finally, in order to secure consensus and agreement and to ensure that Latin America and the Caribbean are represented by our candidates Guyana and Jamaica, Honduras withdraws its candidacy. |
Наконец, в интересах достижения консенсуса и согласия, а также для обеспечения того, чтобы государства Латинской Америки и Карибского бассейна были представлены нашими кандидатами - Гайаной и Ямайкой, - Гондурас снимает свою кандидатуру. |
Visits were made to remote indigenous communities, many of them bordering Colombia, Brazil and Guyana, in preparation for follow-up visits by national and international organizations. |
Были организованы поездки в отдаленные общины коренных народов, многие из которых находятся на границе с Колумбией, Бразилией и Гайаной, с целью подготовки к встречам с представителями национальных и международных организаций. |
It commended Guyana for the legislation permitting the titled ownership of land by indigenous peoples, and measures for their better integration into Guyanese society. |
Она приветствовала принятие Гайаной законодательства, разрешающего передавать землю в собственность коренным народам, а также меры по их более полной интеграции в общественную жизнь страны. |
With the deposit of the instrument of ratification by Guyana, a member of the Group of Latin American and Caribbean States, the Convention will enter into force less than a year from now. |
С депонированием ратификационной грамоты Гайаной, входящей в Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна, Конвенция вступит в силу менее чем через год. |
I should first like to emphasize how hugely significant it is, in our opinion, that, with the ratification by Guyana, the United Nations Convention on the Law of the Sea has now been ratified by 60 countries. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, насколько важен, по нашему мнению, тот факт, что после ратификации Гайаной Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву она сейчас ратифицирована 60 странами. |
For that purpose Suriname will convene, at the beginning of 1998 and in concert with Guyana, Brazil, France and Venezuela, an international conference on defining strategies and actions against the misuse and illicit trafficking of drugs. |
С этой целью Суринам созовет в начале 1998 года и вместе с Гайаной, Бразилией, Францией и Венесуэлой международную конференцию по определению стратегий и действий против злоупотребления и незаконной торговли наркотическими средствами. |
On 17 September 2007, the Arbitral Tribunal constituted pursuant to article 287 of, and in accordance with Annex VII to, UNCLOS in the matter of an arbitration between Guyana and Suriname, rendered its Award. |
17 сентября 2007 года Арбитражный трибунал, учрежденный во исполнение статьи 287 и в соответствии с приложением VII к ЮНКЛОС по вопросу об арбитражном разбирательстве между Гайаной и Суринамом, вынес свое решение. |
At this juncture the ideas proposed by Guyana for the promotion of an international understanding and the mobilization of political will and effective promotion of the Millennium Declaration are of positive significance. |
На этом историческом этапе с позитивной точки зрения необходимо рассматривать предложенные Гайаной идеи о содействии международному пониманию и мобилизации политической воли и эффективной пропаганде Декларации тысячелетия. |
We agree with Guyana that the experiences of over four decades have led to relatively meagre results in the implementation of various initiatives undertaken by the international community in pursuit of development. |
Мы согласны с Гайаной в том, что опыт четырех десятилетий привел к относительно скудным результатам в осуществлении различных инициатив, принятых международным сообществом в целях развития. |
Ms. Ramoutar, speaking on behalf of the States members of the Caribbean Community, welcomed the increase in the number of States parties to the Rome Statute including the recent ratification by Guyana, a CARICOM member State. |
Г-жа Рамутар, выступая от имени государств-членов Карибского сообщества, приветствует расширение числа государств-участников Римского статута, в частности недавнюю ратификацию этого документа Гайаной, которая является государством-членом КАРИКОМ. |
In this context the Government of Suriname respects the award of the arbitral tribunal, which was constituted to establish a maritime boundary between Suriname and Guyana, pursuant to Annex VII of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. |
В этом контексте правительство Суринама уважает решение арбитражного трибунала, который создан для установления морской границы между Суринамом и Гайаной в соответствии с приложением VII к Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву. |
Elsewhere in our region, we have encouraged the use of good offices and mediation to resolve the border dispute between Belize and Guyana, as well as internal disputes in Haiti. |
В других частях нашего региона мы содействовали использованию добрых услуг и посредничества для урегулирования пограничного спора между Белизом и Гайаной, а также внутренних споров в Гаити. |
We appreciate the good offices of the Secretary-General, which enabled the reactivation of the office of the Personal Representative of the Secretary-General on the Border Controversy between Guyana and Venezuela. |
Мы признательны Генеральному секретарю за его добрые услуги, которые позволили возродить должность Личного представителя Генерального секретаря по пограничному спору между Гайаной и Венесуэлой. |
A distinguished Jamaican, Mr. Norman Girvan, was appointed to that post to encourage dialogue on the dispute between Venezuela and Guyana over the Guyana-Essequibo territory. |
На эту должность для поощрения диалога в споре Венесуэлы с Гайаной по поводу территории Гайана-Эссекибо был назначен выдающийся представитель Ямайки г-н Норман Джирван. |
The Ministers took note of the efforts being made by Guyana and the Bolivarian Republic of Venezuela to identify a new Special Representative of the United Nations Secretary-General to advance the Good Offices Process within the framework of the Geneva Agreement of 1966. |
Министры отметили усилия, предпринимаемые Гайаной и Боливарианской Республикой Венесуэла по назначению нового Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций для стимулирования процесса добрых услуг в рамках Женевского соглашения 1966 года. |