Английский - русский
Перевод слова Guiding
Вариант перевода Руководствоваться

Примеры в контексте "Guiding - Руководствоваться"

Примеры: Guiding - Руководствоваться
Respect for the dignity of all should be the guiding force in all development programmes. Во всех программах развития следует руководствоваться уважительным отношением к достоинству всех людей.
I think these factors can intervene in major decisions is important for guiding future. Я думаю, что эти факторы могут вмешиваться в принятии важных решений важно руководствоваться в будущей .
Therefore, I believe that the spirit of transformation should be guiding our considerations. Поэтому я считаю, что в нашей работе мы должны руководствоваться духом преобразований.
ExCom can provide policy direction through adoption of a Conclusion that would set out guiding considerations. Исполком может предоставить указания политического характера путем принятия заключения, содержащего соображения, которыми будет необходимо руководствоваться.
The Board further agreed that national ownership, comparative advantage, accountability and maximum effectiveness should be the principles guiding the system's efforts to deliver as one. Совет далее согласился с тем, что национальная ответственность, сравнительные преимущества, подотчетность и максимальная эффективность должны быть теми принципами, которыми будет руководствоваться система в своих усилиях по обеспечению единства действий.
The Co-Chairs sent the following questions to the floor, with a view to guiding the subsequent discussions: Сопредседатели предложили участникам заседания руководствоваться в ходе дальнейшего обсуждения следующими вопросами:
It should also reflect the human security and community-based perspective as a major concept guiding the activities of UNIDO, which should focus on its relative strengths and advantages. В нем необходимо также отразить вопросы безопасности человека и перспективу для общества в качестве основной концепции, которой ЮНИДО следует руководствоваться в своей деятельности, сосредото-чив при этом особое внимание на своих относительно сильных сторонах и преимуществах.
As I stated earlier, the principles established by resolution 46/182 are of paramount importance in guiding all future deliberations on the issue. Как я уже говорил ранее, принципы, установленные резолюцией 46/182, имеют первостепенное значение для того, чтобы руководствоваться ими во всех будущих обсуждениях данного вопроса.
Accordingly, we appeal unconditionally to the parties to refrain from taking any decisions that might affect the confidence that should be guiding all parties. Поэтому мы обращаемся к сторонам с категорическим призывом воздерживаться от любых решений, способных пагубно отразиться на доверии, которым должны руководствоваться все стороны.
Looking to 2010, when the force should be fully operational, it is crucial that the operational principles and doctrines guiding AU peacekeeping missions be closely aligned with United Nations standards. В ожидании наступления 2010 года, когда эти силы предположительно приступят к исполнению своих обязанностей в полном объеме, крайне важно обеспечить, чтобы принципы деятельности и доктрины, которыми будут руководствоваться миссии АС по поддержанию мира, строго соответствовали стандартам Организации Объединенных Наций.
She was fully conscious of the fact that the overriding principle guiding the exercise must be that of focus. Она прекрасно отдает себе отчет в том, что самым важным принципом, которым необходимо руководствоваться в своей деятельности, должен быть принцип целенаправленности усилий.
The updated Medium Term Development Plan provides a coherent reference framework for guiding the allocation of international aid at the project level for the period 2006-2008. Уточненный среднесрочный план развития обеспечивает согласованную основу, которой надлежит руководствоваться при распределении международной помощи на уровне проектов в период 2006-2008 годов.
Establishing trust, enhancing our common understanding and taking stock of the experience gained from this restructuring exercise should be the guiding elements at this stage. На этом этапе мы должны руководствоваться необходимостью создания атмосферы доверия, расширения взаимопонимания и проведения критической оценки опыта, полученного в ходе реструктуризации.
A lack of procedural laws guiding practitioners to enforce the Supreme Court of Judicature Amendment Act has meant that all cases relating to this Act have been adjourned pending guidance of procedures. Отсутствие процессуальных норм, которыми могли бы руководствоваться юристы-практики при обеспечении исполнения положений Закона о внесении поправок в Закон о Верховном суде системы судебных органов, означало, что рассмотрение всех дел, связанных с данным законом, было отложено до принятия руководящих процессуальных норм.
Examples of model codes include the Sullivan Principles, a set of principles launched in 1977 aimed at guiding multinational corporations based in the United States of America on their operational activities in South Africa during the apartheid regime. Примерами типовых кодексов могут служить Принципы Салливана, представляющие собой перечень принятых в 1977 году положений, которыми должны были руководствоваться базирующиеся в Соединенных Штатах Америки многонациональные корпорации в процессе их оперативной деятельности в Южной Африке в период режима апартеида.
I trust that our joint goal of effectively avoiding impunity for genocide, war crimes and crimes against humanity committed in Rwanda in 1994 will be the overarching principle guiding its decisions. Я верю в то, что наша общая цель не допустить безнаказанности за геноцид, военные преступления и преступления против человечности, совершенные в 1994 году в Руанде, станет тем главным принципом, которым он будет руководствоваться в своих решениях.
Governments, multinational corporations and non-governmental organizations all have a road map for guiding our action in order to achieve a better life in the first decades of the millennium just starting. Теперь у правительств, многонациональных корпораций и неправительственных организаций имеется план действий, которым они должны руководствоваться в своих усилиях по обеспечению лучшей жизни в первые десятилетия нового тысячелетия.
UNODC has developed or contributed to the development of a number of operational tools for the purpose of guiding policymakers and professionals in the implementation of United Nations standards and norms related to the issue of access to legal aid. ЮНОДК разработало или способствовало разработке ряда оперативных пособий, которыми могли бы руководствоваться представители директивных органов и специалисты в ходе применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций, касающихся обеспечения доступа к юридической помощи.
The results of this analysis will yield valuable information for guiding policy development and interventions directed towards the attainment of Millennium Development Goal 4. По итогам этого анализа будет получена ценная информация, которой можно будет руководствоваться при разработке политики и мер вмешательства для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели 4 в области развития.
Concerning the police, the organic law, which will be the main legal framework guiding the police reform process, was adopted by the Council of Ministers at the end of June, and was sent to Parliament for discussion and adoption during its next session. Что касается полиции, то советом министров в конце июня был принят и направлен в парламент для обсуждения и принятия на его следующей сессии органический закон, представляющий собой основные правовые рамки, которыми будут руководствоваться в процессе реформирования полиции.
The Special Rapporteur first notes with satisfaction the commitment undertaken by States in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its plan of action to the standards of international law, including human rights law and refugee law, in guiding their actions. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает обязательство государств руководствоваться в своих действиях стандартами международного права, включая право прав человека и беженское право, принятое ими в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и содержащемся в ней плане действий.
On 18 December 2000, the General Assembly adopted the United Nations Millennium Declaration as a guiding framework for Member States and the United Nations at the dawn of the new century. Генеральная Ассамблея приняла 18 декабря 2000 года Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, которой могут руководствоваться государства-члены и Организация Объединенных Наций в начале нового столетия.
Section III sets out the new mission statement for the Department, which will be a guiding precept for all its work, and presents the new operating model chosen to reposition the Department. В разделе III приводится новое программное заявление Департамента, которым он будет руководствоваться во всей своей работе, и представлена новая модель функционирования, отобранная для переориентации деятельности Департамента.
At the same time, the principle of self-regulation was crucial in order to guarantee the coherence and viability of the system, the rules guiding the work of the rapporteurs were those laid down in the Manual and the code of conduct for special procedures. В то же время принцип самостоятельности имеет важнейшее значение для обеспечения слаженности в рамках этой системы и ее жизнеспособности, и докладчикам следует руководствоваться в своей работе нормами, содержащимися в Руководстве по специальным процедурам и Кодексе поведения.
The response by UNESCO is made within the framework of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity and its Action Plan, adopted in 2001, which has become a guiding instrument for the organization's work on dialogue among and with indigenous peoples. Ответ ЮНЕСКО основывается на положениях принятой в 2001 году Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии и ее Плана действий, которыми организация стала руководствоваться в своей деятельности по налаживанию диалога с представителями коренных народов и между ними.