The public sector could play a useful role in guiding that discussion. |
Общественный сектор может играть полезную роль в том, что касается направления хода этих дискуссий. |
Research to improve yields, competitiveness, infrastructure development and support for market access have been crucial policy objectives for guiding investment during that period. |
Исследования в целях повышения урожайности, усиления конкурентоспособности, развитие инфраструктуры и поддержку доступа на рынки были крайне важными политическими целями для направления инвестиций в течение этого периода. |
These lessons have been critical in guiding the development of the UNEP medium-term strategy for 20142017. |
Эти уроки стали важнейшим фактором определения направления разработки среднесрочной стратегии ЮНЕП на период 20142017 годов. |
Relevant international conventions on water are important legal instruments for advancing and guiding the cooperative development and management of shared surface water and groundwater. |
Соответствующие международные конвенции, касающиеся водных ресурсов, являются правовыми документами, имеющими важное значение для продвижения вперед и направления развития и рационального использования общих запасов поверхностных и подземных вод. |
Another representative said that a road map would be helpful in guiding progress towards achievement of the 2020 goal. |
Другой представитель отметил, что стратегическая программа действий будет полезной для направления хода достижения цели 2020 года. |
The United Nations system offers the institutional base for guiding international efforts to formulate an early-warning doctrine. |
Система Организации Объединенных Наций обеспечивает организационную основу для направления международных усилий на разработку доктрины раннего предупреждения. |
In Europe, the critical loads approach combined with effective forest monitoring has provided a framework for guiding international abatement commitments. |
В Европе применение подхода, основанного на учете показателей критических нагрузок, в сочетании с эффективными методами наблюдения за состоянием лесов создали основу для направления международных усилий по борьбе за уменьшение загрязнения. |
A central message is that it is possible to create a desirable future by shaping and guiding the forces of change. |
Главная мысль состоит в том, что можно достичь желаемого будущего путем формирования движущих сил перемен и направления этих сил. |
One representative said that the results-based framework was an important tool for guiding the direction of UN-Habitat. |
Один из представителей указал, что ориентированные на результаты рамки являются важным средством направления работы ООН-Хабитат. |
The Republic of Uganda adopted a National Gender Policy, whose aim is to mainstream gender concerns in national development processes through guiding resource allocation in all sectors. |
ЗЗ. Республика Уганда приняла Национальную гендерную политику, призванную обеспечить учет гендерных проблем в процессе национального развития путем направления ресурсов во все секторы экономики. |
The ECLAC/CDCC secretariat is responsible for guiding and promoting the economic and social development of those Caribbean countries that are members of CDCC, consisting mainly of small island developing States. |
Секретариат ЭКЛАК/КРСК отвечает за выработку общего направления и поддержку экономического и социального развития стран Карибского бассейна, являющихся членам КРСК, в который входят преимущественно малые островные развивающиеся государства. |
Since the beginning of my mandate in 1997, we Nicaraguans have taken significant steps in the important task of consolidating democracy and guiding our country along the path of development. |
С тех пор как я приступил к исполнению своих обязанностей в 1997 году, мы, никарагуанцы, предприняли значительные шаги в решении важной задачи укрепления демократии и направления нашей страны по пути развития. |
Moreover, the specific methodologies proposed for guiding reductions in military expenditures are, in our view, also based on fallacious grounds. |
Кроме того, конкретные методологии, предложенные для направления сокращений военных расходов, основаны, с нашей точки зрения, на ошибочных выводах. |
The Special Rapporteur welcomes the extension of the mandate and will always be conscious of the preamble and the recommendations of the resolution which will be the guiding lines of his future work. |
Специальный докладчик приветствует продление его мандата и будет руководствоваться преамбулой и рекомендациями резолюции, которые определяют для него направления будущей работы. |
It is best, especially when guiding people to a given place or informing about a danger, to use an established name that is marked on a basic map and specifies the location as clearly as possible. |
Наиболее оптимальным, особенно для целей направления людей в какое-либо определенное место или их осведомления об опасности, представляется использование общепринятых названий, отмеченных на основной карте и как можно более четко указывающих на местоположение. |
Member countries articulating common concerns in governing councils of United Nations agencies or regional economic and development associations can develop a consensus in guiding joint efforts for early-warning commitments. |
Страны-члены, излагая общие проблемы на заседаниях исполнительных советов учреждений Организации Объединенных Наций или региональных экономических ассоциаций или ассоциаций в области развития, могут достичь консенсуса в том, что касается направления совместных усилий на выполнение обязательств в области раннего предупреждения. |
The objectives are for it to become an integral part of both the in-school and out-of-school educational structures, providing information and forming and developing the personalities of children and young people by guiding their behaviour and helping them create new social attitudes. |
Цели стратегии заключаются в том, чтобы она стала составной частью как школьных, так и внешкольных просветительских структур, обеспечивая информацию и формируя и развивая личности детей и молодых людей посредством направления их поведения и содействия им в создании новых социальных подходов. |
Such efforts should bring together those responsible for economic, financial and social policy and provide an integrated framework for guiding national and international policies aimed at meeting the current challenges of the world economy. |
Эти усилия должны объединять всех тех, кто несет ответственность за экономическую, финансовую и социальную политику, и обеспечивать комплексную основу для направления национальной и международной политики с целью решения текущих проблем мировой экономики. |
The Poverty Eradication Action Plan has been implemented since 1997 as the policy framework guiding the country's development priorities to reduce poverty. |
С 1997 года осуществляется План искоренения нищеты, в котором закреплены основные направления мер по развитию страны, нацеленные на сокращение масштабов нищеты. |
(e) Developing leadership skills for envisioning, strategizing and guiding Africa's development within the global arena. IV. Recommendations |
ё) развитие навыков руководства в целях формирования видения, разработки стратегии и направления процесса развития Африки на мировой арене. |
The Final Document adopted by the 2000 NPT Review Conference will be of great importance and benefit in guiding and promoting the future nuclear non-proliferation and nuclear disarmament process. |
Заключительный документ, принятый Конференцией 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО будет иметь важное значение и станет подспорьем для направления и поощрения будущего процесса ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
Regulation 2.2 definition of "strategic plan" shall mean the document that sets the overall direction and provides the framework for guiding UNFPA support to programme countries to achieve their nationally owned development objectives. |
Определение в положении 2.2: "стратегический план" означает документ, который устанавливает общее направление и обеспечивает механизм для направления поддержки ЮНФПА в страны, в которых осуществляются программы, ради достижения поставленных на национальном уровне целей развития. |
In the same vein, the Non-Aligned Movement supports the development of integrated peacebuilding strategies (IPBS) as an important achievement and useful tool which offers clear pathways for guiding the work of the Commission in Burundi and Sierra Leone. |
В том же контексте Движение неприсоединения поддерживает разработку комплексных стратегий миростроительства (КСМС) в качестве важной инициативы и полезного инструмента, который позволяет четко определить направления работы Комиссии в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
The Development Cooperation Forum has a critical role in reviewing, promoting and guiding development cooperation as well as its coherence and effectiveness. |
Форум по сотрудничеству в целях развития играет исключительно важную роль в деле обзора, поощрения и направления процесса сотрудничества в целях развития, а также в деле обеспечения его согласования и эффективности. |
Similarly, even as resources are scarce overall, it is not clear that internal resource allocation to gender equality is commensurate with the organization's prioritization of it as a guiding principal of its work. |
Кроме того, несмотря на общую нехватку ресурсов, объем внутренних ресурсов, выделяемых на обеспечение гендерного равенства, едва ли соответствует приоритетному статусу этого направления работы организации. |