Английский - русский
Перевод слова Guiding
Вариант перевода Основополагающих

Примеры в контексте "Guiding - Основополагающих"

Примеры: Guiding - Основополагающих
Competitiveness has become a guiding idea in the formulation of economic policies in recent decades. З. Конкурентоспособность стала одной из основополагающих идей в разработке экономической политики в последние десятилетия.
Various guiding instruments on that subject existed, others were being developed, and the majority of States were party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В этой области действует целый ряд основополагающих документов, многие другие находятся в процессе разработки, большинство государств являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The guiding purposes as contained in paragraph 11 of the report fail to express adequately the aspirations of many Governments of developing countries in relation to the following: В указанных в пункте 11 основополагающих целях доклада не указывается адекватным образом на устремления многих правительств развивающихся стран в отношении:
Gender mainstreaming introduced as one of the guiding values in the Saxon Operational Programme for the EU Structural Fund promotion and the Interreg III A Community initiative Актуализация гендерной проблематики как одна из основополагающих ценностей в рамках саксонской оперативной программы содействия Структурному фонду ЕС и Общинной инициативы "Интеррег-IIIА"
We also welcome the fact that the fundamental principles guiding this area of the work of the Organization were reaffirmed during the segment. И мы приветствуем подтверждение в ходе этого сегмента основополагающих принципов данного направления работы нашей Организации.
The proposed strategic framework was one of the fundamental instruments guiding the work of the Organization as a whole. Предлагаемые стратегические рамки являются одним из основополагающих документов, которыми Организация в целом руководствуется в своей работе.
Portugal also rejected the recommendation to incorporate representatives of ethnic minorities into the security forces, because the Constitution established the principle of equality as one of the fundamental principles guiding the public administration. Португалия также отклонила рекомендацию о принятии представителей этнических меньшинств на работу в ее службу безопасности, поскольку Конституция предусматривает принцип равенства в качестве одного из основополагающих принципов деятельности государственной администрации.
The Portuguese Constitution establishes the Principle of Equality and again reiterates this principle as one of the Fundamental Principles guiding the Public Administration. Португальская конституция устанавливает принцип равенства, а затем вновь подтверждает его в качестве одного из основополагающих принципов, лежащих в основе общественного управления.
Transparency, cooperation and accountability would remain the cardinal principles guiding the Secretary-General in the exercise of his management responsibilities, and it was in that context that the recent establishment of the Office for Inspections and Investigations should be seen. В осуществлении своих функций по руководству Генеральный секретарь будет и впредь исходить из основополагающих принципов транспарентности, сотрудничества и подотчетности, и именно в этом контексте следует рассматривать создание в последнее время Управления инспекций и расследований.
It shines like a beacon of hope, a guiding force underpinning the fundamental values of society: peace, freedom, democracy, human rights and the rule of law. Они сверкают как маяк надежды, руководящая сила, которая лежит в основе всех основополагающих ценностей общества: мира, свободы, демократии, прав человека и правопорядка.
Those principles were rooted in the Stockholm and Rio Declarations, which had been among the important documents guiding the Commission's work on the topic. Эти принципы восходят к Стокгольмской и Рио-де-Жанейрской декларациям, которые относятся к числу основополагающих документов, на которые Комиссия ориентируется в своей работе по данной теме.
The Ombudsmen have for years in their decisions, for the purpose of guiding authorities, emphasized the observance of fundamental and human rights, for example with regard to degrading treatment. Уже не один год омбудсмены в своих решениях, рассчитанных на информирование органов власти, подчеркивают необходимость соблюдения основополагающих прав и прав человека, например в том, что касается унижающегося достоинство обращения.
Some of the fundamental aspects guiding its activities are: new information technologies, media and resource management capacity, access for women to communications decisions, understanding the production and receipt of messages, and the relationships between men and women that are established in the communications process. Новые информационные технологии, возможности управления средствами и ресурсами, доступ женщин к коммуникационным ресурсам, понимание процессов создания и получения сообщений и механизм взаимоотношений, возникающих между мужчинами и женщинами в процессе коммуникаций, - это лишь некоторые из основополагающих принципов, которыми руководствуется НСЖ в своей деятельности.
The Helsinki Accords also established ten principles, the "Decalogue", guiding relations between States and governing the relationship between States and their citizens.) Хельсинкским актом также устанавливались десять основополагающих принципов, определяющих «поведение» государств в отношении их граждан, а также по отношению друг к другу.
Although that comprehensive vision may remain as a guiding force for policy-making in the social development sphere, it is nonetheless clear that in the years since the Summit the concept of social development has gradually become less comprehensive. Хотя подобное всеобъемлющее видение может и впредь оставаться одним из основополагающих ориентиров при формировании политики в сфере социального развития, тем не менее, очевидно, что за годы, прошедшие после Всемирной встречи на высшем уровне, концепция социального развития постепенно стала менее всеохватной по своему характеру.