Английский - русский
Перевод слова Guiding

Перевод guiding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководство (примеров 200)
We feel humbled by the responsibility to steer this process in the Council, but also feel that we have a guiding star role here. Мы ощущаем большой груз ответственности за руководство этим процессом в Совете, но также полагаем, что играем в этом деле роль путеводной звезды.
The team responsible for guiding work area 2 should cooperate as necessary with the teams responsible for forest sector outlook and for eastern Europe and central Asia. Группа, отвечающая за руководство деятельностью в области работы 2, должна при необходимости сотрудничать с группами, которые занимаются перспективными исследованиями и странами Восточной Европы и Центральной Азии.
With respect to national Governments, the message is a need for greater political commitment on their part to assuming responsibility for guiding progress towards SARD by making the required policy shifts and by reinforcing the participatory efforts of individuals, community organizations and non-governmental organizations. Для национальных правительств задача состоит в усилении политической решимости брать на себя ответственность за руководство деятельностью по достижению САРД посредством надлежащей корректировки политики и укрепления вкладов отдельных лиц, общинных организаций и неправительственных организаций.
Bach's responsibilities included guiding new software, services and hardware throughout Microsoft's entertainment and mobility platforms, and bringing those solutions to market with retailers and partners. В обязанности Баха входило руководство над созданием нового программного обеспечения, услуг и оборудования развлекательной направленности на базе мобильных платформ Microsoft и их коммерческая реализация на рынке через сеть партнеров и розничную торговлю.
Or do they want a structure that could suggest the future and serve as a means of guiding the agenda and thereby the Assembly towards it - a directive device that could make both the Assembly and its agenda, as often requested, more realistic and responsive? директивное руководство, которое могло бы, как об этом часто просили, сделать и Ассамблею, и ее повестку дня более реалистичными и чуткими?
Больше примеров...
Руководящего (примеров 41)
It also needed to set up a permanent system of economic cooperation, interacting with international agencies, third countries or regional groups of countries, and to establish a guiding body in the joint negotiations that might potentially involve Latin America and the Caribbean. Они также нуждались в создании постоянной системы экономического сотрудничества, взаимодействующей с международными учреждениями, третьими странами или региональными группами стран, а также в учреждении руководящего органа в ходе совместных переговоров, которые потенциально могли включать государства Латинской Америки и Карибского бассейна.
Those were central concerns of the Covenant, and could only be addressed effectively by a body of guiding legislation that applied to judicial organs at every level in all States. В этом состоят центральные заботы Пакта, и они могут быть эффективно урегулированы только за счет свода руководящего законодательства, которое применялось бы во всех государствах к судебным органам каждого звена.
In this connection, the Mission again emphasizes the importance of having a high-level guiding body to guarantee that such policies become permanent and are institutionalized, and the need for a Government commitment to guarantee their sustainability. В этом контексте следует подчеркнуть важность создания руководящего органа высокого уровня, который осуществлял бы постоянный контроль и гарантировал проведение в жизнь этой политики, а также обязательство правительства гарантировать постоянную работу этого органа.
143.5. The directive of the High Cultural Revolution Council (1991) on the formation of a guiding and helping unit to operate along with the special civil court. 143.5 Директива Верховного совета культурной революции (1991 год) о создании специального руководящего подразделения в дополнение к специальным гражданским судам;
UNODC is part of a five-member steering committee guiding the Delphi exercise. ЮНОДК участвует в работе состоящего из пяти членов руководящего комитета, направляющего проведение этого мероприятия.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 64)
Therefore, I believe that the spirit of transformation should be guiding our considerations. Поэтому я считаю, что в нашей работе мы должны руководствоваться духом преобразований.
Their opinion should be taken into account in all decision-making that affected them and should be a guiding pillar for public, State or private action in the promotion and protection of their rights. Их мнение должно приниматься во внимание при вынесении любых решений, затрагивающих их судьбу, и им должны руководствоваться общественные, государственные и частные учреждения и организации при осуществлении деятельности по поощрению и защите их прав.
As we are about to engage in a new review cycle, the European Union wishes also to bring forward a number of considerations guiding it during the preparatory process. Поскольку мы приступаем к новому циклу рассмотрения действия Договора, Европейский союз хотел бы поделиться некоторыми соображениями, которыми он будет руководствоваться в рамках подготовительного процесса.
Article 3 set out the general principles guiding the interpretation of all articles of the Convention: the principles of non-discrimination and respect for inherent dignity and individual autonomy - including freedom to make one's own choices - and independence of persons. В статье З излагаются общие принципы, которыми следует руководствоваться при толковании всех статей Конвенции, а именно принципы недискриминации и уважения собственного достоинства человека, личной самостоятельности, включая свободу на свой собственный выбор, и независимость личности.
The delegation of Cuba wishes to reaffirm the importance of the Strategy as a central instrument for guiding our global fight against the scourge of terrorism, which has claimed so many innocent lives throughout history. Делегация Кубы хотела бы подтвердить важность Стратегии в качестве главного документа, которым следует руководствоваться в нашей глобальной борьбе против зла терроризма, унесшего столь много жизней ни в чем не повинных людей за всю историю.
Больше примеров...
Направления (примеров 80)
The objectives are for it to become an integral part of both the in-school and out-of-school educational structures, providing information and forming and developing the personalities of children and young people by guiding their behaviour and helping them create new social attitudes. Цели стратегии заключаются в том, чтобы она стала составной частью как школьных, так и внешкольных просветительских структур, обеспечивая информацию и формируя и развивая личности детей и молодых людей посредством направления их поведения и содействия им в создании новых социальных подходов.
Similarly, even as resources are scarce overall, it is not clear that internal resource allocation to gender equality is commensurate with the organization's prioritization of it as a guiding principal of its work. Кроме того, несмотря на общую нехватку ресурсов, объем внутренних ресурсов, выделяемых на обеспечение гендерного равенства, едва ли соответствует приоритетному статусу этого направления работы организации.
Smallholder farmers were pivotal for effective agricultural and rural development, and partnerships between the Government, communities and the private sector were also key for guiding investments to foster the development process and make rural agricultural communities more robust. Главную роль в эффективном развитии сельского хозяйства и сельских районов играют мелкие фермеры, а взаимодействие между правительством, общинами и частным сектором также имеет важнейшее значение для направления инвестиций на цели развития и укрепления сельскохозяйственных общин.
Additionally, thanks to progress in electronics, PESAs added the ability to produce several active beams, allowing them to continue scanning the sky while at the same time focusing smaller beams on certain targets for tracking or guiding semi-active radar homing missiles. Кроме того, благодаря прогрессу в области электроники, появилась возможность генерировать посредством одной ПФАР несколько активных лучей, что позволяет им продолжать просмотр неба и в то же время фокусировать меньшие лучи на определённых целях, например, для отслеживания или направления ракет с полуактивным радиолокационным самонаведением.
She also spoke about her role within the context of her own mandate and that of guiding the work of the Forum on Minority Issues by preparing its annual meetings and reporting its recommendations to the Human Rights Council pursuant to resolution 19/23. Она также охарактеризовала свою роль в контексте собственного мандата, а также в рамках руководства работой Форума по проблемам меньшинств путем подготовки его ежегодных заседаний и направления его рекомендаций Совету по правам человека в соответствии с резолюцией 19/23.
Больше примеров...
Основных (примеров 68)
They have a fundamental role to play in formulating general policy, capacity-building and guiding e-education. Государство призвано сыграть основную роль в разработке основных направлений политики, наращивании потенциала и руководстве электронным образованием.
One of the fundamental premises of the key principles is that, in guiding tourism development, self-regulation is likely to be more effective than statutory regulation because the industry is more likely to take the responsibility and ownership for self-regulatory approaches. Одна из основных предпосылок этих ключевых принципов заключается в том, что при регулировании развития сферы туризма саморегулирование является более эффективным, чем установленное законом регулирование, поскольку эта сфера деятельности сама способна взять на себя ответственность за принятие подходов к саморегулированию.
A main consideration guiding the training conducted under the programme is that the subjects covered should play a catalytic role in the development process and should contribute to linking local needs and conditions with the follow-up process with respect to major conferences. Одно из основных соображений, лежащих в основе осуществляемой в рамках программы деятельности по профессиональной подготовке, заключается в том, что охватываемые предметы должны играть каталитическую роль в процессе развития и способствовать учету местных потребностей и условий в контексте деятельности по итогам крупных конференций.
The observed want of such a leadership role by major developed countries in the Round contrasts with the strong leadership exercised by the United States in the previous rounds in guiding trading partners to negotiated outcomes. Отмеченное отсутствие в ходе этого раунда такого лидерства со стороны основных развивающихся стран контрастирует с той активной ролью, которую играли Соединенные Штаты в ходе предыдущих раундов, подталкивая торговых партнеров к достижению результатов путем переговоров.
The target groups for the pre-implementation training were Professional staff in the Financial Services Branch and a number of key staff in other branches of UNIDO who are involved in guiding the transition tasks, such as the identification and valuation of fixed assets for the first time. Эти занятия были ориентированы на сотрудников категории специалистов Сектора финансовых служб и ряд ключевых сотрудников из других подразделений ЮНИДО, которые руководят работой по переходу на МСУГС, в том числе работой по первичной идентификации и оценке основных фондов.
Больше примеров...
Руководящей (примеров 42)
The extended deadline for the revision of the action plan by a guiding group under the Ministry of Labour will expire on 31 May 2007. Продленный срок пересмотра этого плана действий руководящей группой, созданной при министерстве труда, истечет 31 мая 2007 года.
As the guiding force behind the activity of these working groups, Mr. President, you have assumed a set of responsibilities that are truly impressive. Будучи руководящей силой деятельности всех этих рабочих групп, Вы, г-н Председатель, возложили на себя ряд функций, которые действительно впечатляют.
The Timber Section Chief briefed the Committee on Environmental Policies, which nominated two experts to serve on the group guiding the EFSOS policy work (see below); проведение брифинга для Комитета по экологической политике начальником Секции лесоматериалов; назначение двух экспертов для обслуживания группы, руководящей политической работой ПИЛСЕ (см. ниже);
There is a need to create institutional capacity in the United Nations for the direction and coordination of policies affecting finance, trade and technology and for formulating the overall policies guiding international economic cooperation. Назрела необходимость в создании организационного механизма в рамках Организации Объединенных Наций для управления и координации политики в области финансов, торговли и технологии, а также для разработки общей руководящей политики в области международного экономического сотрудничества.
With regard to government leadership, the reports show that governments are seen to be increasingly guiding United Nations system organizations in addressing national priorities. Что касается руководящей роли правительств, то, судя по докладам, правительства все более активно направляют деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций на решение национальных приоритетных задач.
Больше примеров...
Ориентации (примеров 39)
Through its mandate in telecommunications, the International Telecommunication Union (ITU) has played a major role throughout the Decade in promoting and guiding the further growth and spread of cheap and convenient telecommunication systems worldwide. В рамках своего мандата в области телекоммуникации Международный союз электросвязи (МСЭ) на протяжении всего Десятилетия играл существенную роль в деле стимулирования и ориентации дальнейшего развития и распространения недорогостоящих и удобных систем телекоммуникации во всем мире.
The Chair is committed to guiding and facilitating the work of the AWG-LCA to the best of his ability and to working with all Parties in a transparent and inclusive manner. Председатель намерен приложить все силы для обеспечения ориентации и облегчения работы СРГ-ДМС, а также для поддержания рабочих отношений со всеми Сторонами на транспарентной и объединяющей основе.
This session of the PSC is expected to address, among others, the following issues with a view to guiding the peace efforts of the AU and the international community as a whole. На этой сессии Совета мира и безопасности предполагается рассмотреть, в частности, следующие вопросы в целях ориентации усилий Африканского союза и международного сообщества в целом, направленных на укрепление мира.
Guiding them rationally towards physical and sports activities that are conducive to the harmonious development of their state of health and general well-being; их рациональной ориентации в области физического и спортивного воспитания, способствующего гармоничному их развитию и их общему благополучию;
We must not forget the key contribution of the Habitat Agenda in guiding local development to help achieve sustainable development at the global level. Мы не должны забывать о важнейшем вкладе Повестки дня Хабитат в плане придания соответствующей ориентации направлениям местного развития в целях обеспечения устойчивого развития на глобальном уровне.
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 15)
Various guiding instruments on that subject existed, others were being developed, and the majority of States were party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В этой области действует целый ряд основополагающих документов, многие другие находятся в процессе разработки, большинство государств являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The guiding purposes as contained in paragraph 11 of the report fail to express adequately the aspirations of many Governments of developing countries in relation to the following: В указанных в пункте 11 основополагающих целях доклада не указывается адекватным образом на устремления многих правительств развивающихся стран в отношении:
The proposed strategic framework was one of the fundamental instruments guiding the work of the Organization as a whole. Предлагаемые стратегические рамки являются одним из основополагающих документов, которыми Организация в целом руководствуется в своей работе.
It shines like a beacon of hope, a guiding force underpinning the fundamental values of society: peace, freedom, democracy, human rights and the rule of law. Они сверкают как маяк надежды, руководящая сила, которая лежит в основе всех основополагающих ценностей общества: мира, свободы, демократии, прав человека и правопорядка.
The Helsinki Accords also established ten principles, the "Decalogue", guiding relations between States and governing the relationship between States and their citizens.) Хельсинкским актом также устанавливались десять основополагающих принципов, определяющих «поведение» государств в отношении их граждан, а также по отношению друг к другу.
Больше примеров...
Направляя (примеров 34)
My Goddess, Artemis, was at my side, guiding and protecting me. Моя Богиня Артемида была рядом, направляя и защищая меня.
They are also an essential component of present generation ABM systems, providing initial warning of an attack and battle management support, distinguishing re-entry vehicles from decoys, and guiding interceptors to their targets. Они являются также органическим компонентом систем ПРО нынешнего поколения, выполняя функции первоначального предупреждения о нападении и боевого обеспечения, распознавая боеголовки от ложных целей и направляя средства перехвата к цели.
Presidents De Marco and Shihabi were instrumental in guiding the United Nations through those first uncertain moments and in ushering in a new dawn in multilateralism and international cooperation. Председатели де Марко и Шихаби играли очень важную роль, направляя Организацию Объединенных Наций в этот первый период неопределенности и открывая новую эру многосторонности и международного сотрудничества.
I also take this opportunity to express my appreciation to Mr. Kerim, President of the Assembly at its sixty-second session, for his leadership and dedication in guiding us diligently throughout his tenure. Пользуюсь также случаем, чтобы выразить признательность Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии гну Кериму за его руководство и те неустанные усилия, которые он прилагал, направляя наши усилия на протяжении всего срока своих полномочий.
The "cluster" mechanism for the rationalization of ministerial work continued to be a central vehicle for enhanced cross-ministerial coordination and collaboration, guiding overarching policy development in the areas of security, governance and social and economic development, which involve the work of several Ministries. Комплексный механизм рационализации работы министерств по тематическим блокам по-прежнему оставался одним из основных средств повышения эффективности межведомственной координации и сотрудничества, направляя разработку всеобъемлющей политики в областях обеспечения безопасности, государственного управления и социально-экономического развития, работу в которых ведут несколько министерств.
Больше примеров...
Направлять (примеров 38)
The Report offered a comprehensive analysis on the state of democracy in eighteen Latin American countries and proposals aimed at guiding the debate on democratic governance in the region. Этот доклад содержит всесторонний анализ состояния демократии в 18 странах Латинской Америки, а также предложения, призванные направлять дискуссию по вопросам демократического управления в регионе.
That practice was considered to be a reasonable way of guiding the Commission's work on less urgent topics requiring the development of expertise over time. Эта практика расценивалась как разумный способ направлять работу Комиссии над менее срочными темами, требующими накопления опыта в течение определенного времени.
However, the use of per capita income to classify countries as a means of guiding development cooperation disregards the nature and multidimensional nature of development. Вместе с тем использование подушевого дохода для классификации стран, с тем чтобы направлять сотрудничество в целях развития, не учитывает характер и многосторонность процесса развития.
We support and express our thanks to the six Presidents for the timetable of activities that has been proposed to us and for the appointment of the seven coordinators who will be guiding our discussions on the various agenda items. Мы выражаем поддержку и изъявляем свою благодарность шести председателям за график деятельности, который был предложен нам, и за назначение семи координаторов, которые будут направлять наши дискуссии по различным пунктам повестки дня.
The practical uses of the model include guiding the process of devolving functions from headquarters to the field; audit prioritization; and informing managers in assessing risk exposure and opportunities in their daily work. Практическая ценность этой модели заключается, в частности, в том, что она позволяет направлять процесс передачи функций из штаб-квартиры на места; определять приоритеты ревизии; и информировать руководителей в связи с оценкой степени подверженности риску и анализом возможностей в контексте их повседневной работы.
Больше примеров...
Направлении (примеров 28)
At the organizational level the following changes will be pursued relentlessly in guiding the priorities and the resource mobilization efforts throughout the Plan period: На организационном уровне при направлении приоритетов и усилий по мобилизации ресурсов в течение всего периода, охватываемого Планом, будут неуклонно осуществляться следующие изменения:
UNODC and UNDP, with support of the United Nations System Staff College (UNSSC), are jointly implementing an initiative aimed at supporting and guiding the integration of anti-corruption into United Nations programming processes, particularly the UNDAF. При поддержке Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций (КПСООН) ЮНОДК и ПРООН сообща осуществляют инициативу, цель которой заключается в поддержании и направлении усилий по интеграции задач противодействия коррупции в процессы планирования Организации Объединенных Наций, особенно в рамках ЮНДАФ.
Regarding paragraph 2, the view was expressed that the President of the chamber should play an active role in guiding the trial proceedings by conducting the debate and monitoring the manner in which evidence for or against the accused was reported. В отношении пункта 2 было высказано мнение о том, что председатель Палаты должен играть активную роль в направлении судебного разбирательства, руководя обсуждением и контролируя процесс представления доказательств против обвиняемого.
Moreover, the draft statute lacked principles capable of guiding the international community in the establishment of a new world order. С другой стороны, проект статута не содержит принципов, которые должны определять, в каком направлении международному сообществу следует идти дальше для установления нового международного порядка.
In its decision 10/30, the Council endorsed the road map adopted by the Ad Hoc Committee as a guiding framework for all future work in this regard. В своем решении 10/30 Совет одобрил «дорожную карту», принятую Специальным комитетом, в качестве методической основы для всей дальнейшей деятельности в этом направлении.
Больше примеров...
Направляющих (примеров 27)
Following presentations, a moderated discussion addressed guiding questions and questions from all participants. После заслушивания заявлений посредники провели дискуссию в целях рассмотрения направляющих вопросов и вопросов, заданных всеми участниками.
The Commission on Sustainable Development should play a central role in revitalizing the concept of sustainable development and in enhancing its relevance as a guiding framework for all United Nation system activities. Комиссии по устойчивому развитию следует играть центральную роль в возрождении концепции устойчивого развития и повышении ее значения как направляющих рамок для всей деятельности системы Организации Объединенных Наций;
The wind-mill electric generating unit is provided with a roof, the geometrical shape of which mates the shape of the central cowling and the shape of the inclined guiding partitions. Ветроэнергоустановка снабжена крышей, которая имеет геометрическую форму, согласованную с формой центрального обтекателя и с формой наклонных направляющих перегородок.
This should build on needs relating to mitigation and adaptation, guiding investment decisions and driving innovation, encouraging new technology development and accelerating the deployment and diffusion of existing technologies. Это должно основываться на факторах, касающихся предотвращения изменения климата и адаптации, определяющих инвестиционные решения и направляющих инновационную деятельность, поощряющих разработку новых технологий и ускоряющих процесс освоения и распространения существующих технологий.
The guiding devices shall be such as to ensure that the impact speed is not less than 95 per cent of the theoretical speed. Конструкция направляющих устройств должна обеспечивать скорость в момент удара, равную не менее 95% теоретической скорости.
Больше примеров...
Путеводной (примеров 31)
As long as he lived, he was the guiding star of a great nation. На протяжении всей своей жизни он был путеводной звездой великой нации...
Friedman's views made him a guiding light for economic conservatives worldwide. Взгляды Фридмана сделали его путеводной звездой для консерваторов всего мира.
The goal of the Foundation is to raise qualified citizens, whose endeavours and achievements will serve as a guiding model for other youngsters in the country. Деятельность Фонда направлена на повышение квалификации граждан, начинания и достижения которых будут служить путеводной моделью для других молодых людей страны.
We feel humbled by the responsibility to steer this process in the Council, but also feel that we have a guiding star role here. Мы ощущаем большой груз ответственности за руководство этим процессом в Совете, но также полагаем, что играем в этом деле роль путеводной звезды.
That spirit of compromise and cooperation was a guiding light for those that opted to withdraw their proposals, thus making finalization of this instrument possible. Этот дух компромисса и сотрудничества был путеводной нитью для тех, кто выдвигал предложения, которые привели к завершению работы над этим документом.
Больше примеров...
Направляющей (примеров 30)
The leading and guiding force of the Soviet society and the nucleus of its political system, of all state organisations and public organisations, is the Communist Party of the Soviet Union. «Руководящей и направляющей силой советского общества, ядром его политической системы, государственных и общественных организаций является Коммунистическая партия Советского Союза.
Combined with the Plenary's regional rapporteurs for Africa and for Asia and the Pacific, a globally relevant set of skills can be seen as guiding UN/CEFACT's way forward. В сочетании с опытом региональных докладчиков Пленарной сессии по Африке и по Азии и Тихоокеанскому региону такой набор знаний и навыков, имеющий глобальную значимость, может рассматриваться в качестве направляющей силы будущей работы СЕФАКТ ООН.
It has been the guiding concept in our discussions on conflict and post-conflict situations and has led us to develop the concepts of peacebuilding and of the consolidation of peace. Она остается концепцией, направляющей наши обсуждения конфликтных и постконфликтных ситуаций, и благодаря ей и на ее основе мы разработали концепции миростроительства и упрочения мира.
The generatrixes of the guiding surface of the projections are tilted and embodied in such a way that the shape thereof corresponds to the pivoting trajectory of the flap bearing surfaces, thereby defining the axes of rotation thereof. Образующие направляющей поверхности выступов наклонены и имеют форму, соответствующую траектории поворота опорных поверхностей створок, определяя оси их поворота.
Using the "energy weapon," however, is not just a tactic: it is at the heart of the prevailing doctrine guiding Russian foreign policy. Использование "энергетического оружия", однако, не просто тактика: оно лежит в основе господствующей доктрины, направляющей курс российской внешней политики.
Больше примеров...
Определяющим (примеров 24)
The untrammelled pursuit of free trade for the sake of free trade cannot be the guiding philosophy of our Member States. Необузданное стремление к свободе торговли ради свободы торговли не может являться определяющим философским принципом наших государств-членов.
Our resolute support to policies of accessibility and essential drugs for all should be the guiding consideration. Определяющим соображением здесь должна быть наша решительная поддержка политики доступности необходимых лекарственных препаратов для всех.
Our member States continue to expend maximum effort to ensure the full implementation of the 2001 Programme of Action, which for us remains the guiding international mechanism for combating the illegal trade. Наши государства-члены продолжают прилагать максимум усилий для обеспечения полного осуществления Программы действий 2001 года, которая остается для нас определяющим международным механизмом борьбы с незаконной торговлей.
One of the criteria guiding the selection of projects was their use of the skills and resources of developing countries, with the hiring of national consultants and use of local knowledge. Одним из критериев, определяющим отбор проектов, являлось использование навыков и ресурсов развивающихся стран, привлечение национальных консультантов и использование местных знаний.
I think that without perhaps being able to name it, we are collectively experiencing that we've come as far as we can with tolerance as our only guiding virtue. Я думаю, что не имея возможности дать этому название, мы все с вами ощущаем, что с толерантностью как единственным качеством определяющим наши действия, двигаться дальше теперь уже просто некуда.
Больше примеров...
Путеводный (примеров 7)
Edited by my superior, your master, and humanity's guiding light, the Mighty Jagrafess of the Holy Hadrojassic Maxarodenfoe. Их редактирует мой начальник, ваш господин и путеводный луч человечества, Могущественный Джаграфесс Святого Хадроджассиковского Максароденфа.
Steve Jobs, truly a guiding light. Стив Джобс, в полном смысле слова, путеводный свет.
Some observers emphasize the legal pedigree of "complicity" and refer to the developments in international criminal law as the guiding light for defining complicity in the business and human rights context. Некоторые наблюдатели подчеркивают юридическое происхождение "соучастия" и указывают на новые явления в международном уголовном праве как на путеводный маяк в определении соучастия в деловом и правозащитном контексте.
All I want to do is see the end of Guiding Light, and it won't click. Все, чего я хочу - досмотреть этот "Путеводный огонь", а он не переключает.
A guiding light upon our man Пусть путеводный свет озарит его!
Больше примеров...