Executive heads will be responsible for designating staff for participation in the Network and for guiding its direction. | Административные руководители будут отвечать за назначение сотрудников для работы в этой сети и руководство ее работой. |
We express our appreciation and gratitude also to the previous President, Mr. Stoyan Ganev, for his memorable contribution in guiding the forty-seventh session of the Assembly. | Мы также выражаем признательность и благодарность предыдущему Председателю г-ну Стояну Ганеву за его памятный вклад в руководство сорок седьмой сессией Ассамблеи. |
Thus, Costa Rica thanks the Secretary-General for his efforts in establishing and guiding the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, as well as the international organizations, agencies and funds that extended their assistance to developing the comprehensive framework for action. | Поэтому Коста-Рика хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его усилия по учреждению Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности и за руководство ее работой, а также выразить признательность международным организациям, учреждениям и фондам, которые оказали помощь в разработке всеобъемлющей рамочной программы действий. |
The Committee was informed that the Department of Women Affairs was in the process of formulating a national gender policy, and that the Law Reform and Development Commission had responsibility for guiding law reform, which would remove all existing legal discrimination against women. | Комитету было сообщено, что Департамент по делам женщин находится в процессе разработки национальной политики учета гендерных факторов и что на Комиссию по правовой реформе и развитию возложена ответственность за руководство осуществлением правовой реформы, где были бы устранены все существующие правовые элементы дискриминации в отношении женщин. |
With confidence he follows his father: legendary Ushba in the Central Caucasus - three times, successful guiding on McKinley, Muztagh-ata, peak Lenin, Kilimanjaro and etc. | Он уверенно идет по стопам отца. Три восхождения на легендарную Ушбу на Центральном Кавказе, успешное руководство экспедициями на Мак-Кинли, Музтаг-Ата, Ленина, Килиманджаро. |
The guiding axiom of the United Nations Principles for the Protection and Promotion of Human Rights through Action to Combat Impunity is the obligation on States "to ensure the inalienable right to know the truth about violations". | Принципы Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека посредством борьбы с безнаказанностью включают в качестве руководящего положения обязательство государств "обеспечивать соблюдение неотъемлемого права знать правду о нарушениях". |
Those were central concerns of the Covenant, and could only be addressed effectively by a body of guiding legislation that applied to judicial organs at every level in all States. | В этом состоят центральные заботы Пакта, и они могут быть эффективно урегулированы только за счет свода руководящего законодательства, которое применялось бы во всех государствах к судебным органам каждого звена. |
Without an overarching guiding plan, the many national and international temporary housing and reconstruction initiatives in place will be inadequately coordinated, and people will continue to be evicted from camps without adequate alternative solutions. | Без комплексного руководящего плана многочисленные национальные и международные инициативы, предполагающие временные меры в области жилья и реконструкции, будут ненадлежащим образом скоординированы, и людей будут по-прежнему выселять из лагерей при отсутствии адекватных альтернативных решений. |
It focused on promoting the political participation of women, including those from marginalized groups, and on gender equality as a guiding core principle. | Эта работа была сосредоточена на поощрении участия женщин в политическом процессе, в том числе женщин из маргинализированных групп, и пропаганде равенства мужчин и женщин как основного руководящего принципа. |
The Group also expressed happiness that all the parties to the transition agreed to comply with all the provisions of the Ouagadougou Joint Declaration of 15 January 2010, as the guiding instrument for the transition. | Группа также выразила удовлетворение в связи с тем, что все стороны переходного процесса согласились выполнить все положения совместного Уагадугского заявления от 15 января 2010 года как руководящего документа переходного периода. |
The Co-Chairs sent the following questions to the floor, with a view to guiding the subsequent discussions: | Сопредседатели предложили участникам заседания руководствоваться в ходе дальнейшего обсуждения следующими вопросами: |
The Special Rapporteur first notes with satisfaction the commitment undertaken by States in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its plan of action to the standards of international law, including human rights law and refugee law, in guiding their actions. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает обязательство государств руководствоваться в своих действиях стандартами международного права, включая право прав человека и беженское право, принятое ими в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и содержащемся в ней плане действий. |
I firmly believe that political will, perseverance and patience should be the virtues guiding our efforts in the future. | И я твердо считаю, что в будущем наши усилия должны руководствоваться такими добродетелями, как политическая воля, упорство и терпение. |
In 1979, Mozambique had already adopted the Mozambican Declaration on the Rights of the Child, conceived as a basic instrument in guiding the society in relation to their interaction with the children, taking into account the protection of their rights. | Еще в 1979 году Мозамбик принял Национальную декларацию о правах ребенка, разработанную в качестве основного документа, которым общество должно руководствоваться в его взаимоотношениях с детьми с учетом защиты их прав. |
Guiding economic, social and cultural principles and objectives of the Federal and State Governments have been provided under Chapter Ten of the Constitution. | Главой Х Конституции предусматриваются экономические, социальные и культурные принципы и цели, которыми должны руководствоваться федеральное правительство и правительства штатов. |
The Commission played an essential role in promoting the codification and development of international law, and its input was vital for guiding the debate on the evolution of the international legal order. | Комиссия международного права выполняет важнейшую функцию в деле укрепления разработки и развития международного права, а ее вклад имеет важнейшее значение для направления прений в отношении развития международного правопорядка. |
Smallholder farmers were pivotal for effective agricultural and rural development, and partnerships between the Government, communities and the private sector were also key for guiding investments to foster the development process and make rural agricultural communities more robust. | Главную роль в эффективном развитии сельского хозяйства и сельских районов играют мелкие фермеры, а взаимодействие между правительством, общинами и частным сектором также имеет важнейшее значение для направления инвестиций на цели развития и укрепления сельскохозяйственных общин. |
ITRS may refer to: International Technology Roadmap for Semiconductors, an international body for guiding the semiconductor industry International Terrestrial Reference System, for creating earth measurement reference frames | ITRS может означать: ITRS - Международная земная система координат, International Terrestrial Reference System - описывает процедуры для системы измерения земных координат ITRS - Международный план по развитию полупроводниковой технологии, International Technology Roadmap for Semiconductors - международный орган для направления полупроводниковой промышленности |
Set out below are measurable objectives for guiding and evaluating progress towards this goal; strategies for achieving those objectives; and corresponding roles and responsibilities. | Ниже приведены поддающиеся оценке задачи для направления деятельности и оценки прогресса в достижении этой цели, стратегии достижения этих целей и соответствующие функции и обязанности. |
She also spoke about her role within the context of her own mandate and that of guiding the work of the Forum on Minority Issues by preparing its annual meetings and reporting its recommendations to the Human Rights Council pursuant to resolution 19/23. | Она также охарактеризовала свою роль в контексте собственного мандата, а также в рамках руководства работой Форума по проблемам меньшинств путем подготовки его ежегодных заседаний и направления его рекомендаций Совету по правам человека в соответствии с резолюцией 19/23. |
The social, economic and legal protection of the family is one of the main aims guiding the Government's sectoral policies. | Социальная, экономическая и юридическая защита семьи относится к числу основных целей политики правительства в каждой области. |
They have a fundamental role to play in formulating general policy, capacity-building and guiding e-education. | Государство призвано сыграть основную роль в разработке основных направлений политики, наращивании потенциала и руководстве электронным образованием. |
The secretariat will assist the two parties in setting out the main principles for guiding the establishment of a bilateral transit agreement, and in ensuring proper implementation of agreed measures. | Секретариат будет оказывать помощь двум сторонам в определении основных принципов разработки двустороннего соглашения о транзите и в обеспечении должного осуществления согласованных мер. |
A main consideration guiding the training conducted under the programme is that the subjects covered should play a catalytic role in the development process and should contribute to linking local needs and conditions with the follow-up process with respect to major conferences. | Одно из основных соображений, лежащих в основе осуществляемой в рамках программы деятельности по профессиональной подготовке, заключается в том, что охватываемые предметы должны играть каталитическую роль в процессе развития и способствовать учету местных потребностей и условий в контексте деятельности по итогам крупных конференций. |
The agreement on essential requirements by the regulators at an early stage is the necessary guiding idea behind a standard; they allow for both, adaptations of standards to meet technical progress and the approval of alternative technical solutions by competent authorities. | Согласование основных требований регулирующими органами на раннем этапе является необходимым руководящим принципом разработки любого стандарта; такие согласованные требования обеспечивают возможности как для адаптации стандартов с учетом достижений технического прогресса, так и для утверждения компетентными органами альтернативных технических решений. |
The MDGs provide an important operating and accountability point of reference, as well as a guiding framework, for all development practitioners, including UNCDF. | ЦРДТ служат важной отправной точкой для работы и отчетности и руководящей основой для всех участников деятельности в области развития, включая ФКРООН. |
Since entering office, I have made democratization a guiding objective of Secretariat reform, as evidenced, for example, in the decentralization of decision-making that has already been enacted. | С момента своего вступления на пост я сделал демократизацию руководящей целью реформы Секретариата, что, например, проявляется в уже проводимом процессе децентрализации принятия решений. |
The Timber Section Chief briefed the Committee on Environmental Policies, which nominated two experts to serve on the group guiding the EFSOS policy work (see below); | проведение брифинга для Комитета по экологической политике начальником Секции лесоматериалов; назначение двух экспертов для обслуживания группы, руководящей политической работой ПИЛСЕ (см. ниже); |
Strengthening the guiding role of the Ministry of Health; | укрепление руководящей роли министерства здравоохранения; |
We would like to highlight once again our support for Spain in its leadership of the CTC and our readiness to make every possible effort to guarantee Spain's success in guiding this important aspect of the work of the Security Council. | Мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу поддержку Испании в ее руководящей роли в КТК и нашу готовность сделать все возможное для обеспечения успеха усилий Испании по руководству этим важным аспектом работы Совета Безопасности. |
The information and suggestions received pursuant to those requests will be important in guiding future activities aimed at implementing the recommendations of the World Conference. | Информация и предложения, которые будут получены в соответствии с этими просьбами, сыграют важную роль в ориентации будущей деятельности, направленной на осуществление рекомендаций Всемирной конференции. |
These are particularly helpful in guiding the work of the mandate. | Они особенно полезны в плане ориентации ее деятельности в рамках мандата. |
The Human Resources Management Service continued to place greater emphasis on guiding and assisting client departments in the preparation of staffing resource planning and the completion of the recruitment process to fill vacant positions. | Служба управления людскими ресурсами продолжала расширять работу по ориентации обслуживаемых департаментов и оказанию им помощи в вопросах осуществления кадрового планирования и завершения процесса найма кандидатов для заполнения вакансий. |
For the above-mentioned reasons, it appears to the Chairperson-Rapporteur that some preliminary discussion on concepts related to the term indigenous peoples should take place during the thirteenth session of the Working Group with a view to guiding practice at the international level. | По вышеупомянутым причинам Председателю-докладчику представляется, что в ходе тринадцатой сессии Рабочей группы следует провести некоторое предварительное обсуждение понятий, связанных с термином "коренные народы", с целью ориентации деятельности на международном уровне. |
Thinking about climate change from a human rights perspective is a fundamental necessity for guiding our global climate change policy in adaptation and mitigation as well as international development policies. | Осмысление изменения климата с правозащитной точки зрения является абсолютно необходимым условием для ориентации нашей глобальной политики в вопросах изменения климата и адаптации к нему, а также международной политики в области развития. |
Competitiveness has become a guiding idea in the formulation of economic policies in recent decades. | З. Конкурентоспособность стала одной из основополагающих идей в разработке экономической политики в последние десятилетия. |
Gender mainstreaming introduced as one of the guiding values in the Saxon Operational Programme for the EU Structural Fund promotion and the Interreg III A Community initiative | Актуализация гендерной проблематики как одна из основополагающих ценностей в рамках саксонской оперативной программы содействия Структурному фонду ЕС и Общинной инициативы "Интеррег-IIIА" |
The proposed strategic framework was one of the fundamental instruments guiding the work of the Organization as a whole. | Предлагаемые стратегические рамки являются одним из основополагающих документов, которыми Организация в целом руководствуется в своей работе. |
It shines like a beacon of hope, a guiding force underpinning the fundamental values of society: peace, freedom, democracy, human rights and the rule of law. | Они сверкают как маяк надежды, руководящая сила, которая лежит в основе всех основополагающих ценностей общества: мира, свободы, демократии, прав человека и правопорядка. |
Some of the fundamental aspects guiding its activities are: new information technologies, media and resource management capacity, access for women to communications decisions, understanding the production and receipt of messages, and the relationships between men and women that are established in the communications process. | Новые информационные технологии, возможности управления средствами и ресурсами, доступ женщин к коммуникационным ресурсам, понимание процессов создания и получения сообщений и механизм взаимоотношений, возникающих между мужчинами и женщинами в процессе коммуникаций, - это лишь некоторые из основополагающих принципов, которыми руководствуется НСЖ в своей деятельности. |
An enabling policy environment and targeted incentives may also play a crucial role in guiding investments to achieve meaningful emission reductions. | Благоприятный политический климат и целенаправленное стимулирование могут сыграть важнейшую роль, направляя инвестиции на достижение значимого сокращения выбросов. |
And with those principles guiding us, I'd like to read to you from Corinthians 13:4-8. | И с этими принципами направляя нас, я хотел бы прочитать вам из послания Коринфянам 13:4-8. |
Therefore, we sincerely hope that the Secretary-General will greatly assist in facilitating this process by guiding our efforts and by recommending ways and means for moving the dialogue forward, as well as by elaborating relevant themes within the context of an agenda for development. | Поэтому мы искренне надеемся, что Генеральный секретарь будет содействовать этому процессу, направляя наши усилия и рекомендуя пути и средства для продвижения диалога вперед, а также разрабатывая соответствующие темы в контексте повестки дня в целях развития. |
I also take this opportunity to express my appreciation to Mr. Kerim, President of the Assembly at its sixty-second session, for his leadership and dedication in guiding us diligently throughout his tenure. | Пользуюсь также случаем, чтобы выразить признательность Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии гну Кериму за его руководство и те неустанные усилия, которые он прилагал, направляя наши усилия на протяжении всего срока своих полномочий. |
Modern angiographic systems are not just used for imaging, but support the surgeon also during the procedure by guiding the intervention based on 3D information acquired either pre-operatively or intra-operatively. | Современные ангиографические системы используются не только для медицинской визуализации, но и помогают хирургу во время операций, направляя действия хирурга с помощью З-мерных данных, полученных во время и/или до операции. |
The Report offered a comprehensive analysis on the state of democracy in eighteen Latin American countries and proposals aimed at guiding the debate on democratic governance in the region. | Этот доклад содержит всесторонний анализ состояния демократии в 18 странах Латинской Америки, а также предложения, призванные направлять дискуссию по вопросам демократического управления в регионе. |
However, the use of per capita income to classify countries as a means of guiding development cooperation disregards the nature and multidimensional nature of development. | Вместе с тем использование подушевого дохода для классификации стран, с тем чтобы направлять сотрудничество в целях развития, не учитывает характер и многосторонность процесса развития. |
Pursuant to those requests, the secretariat prepared the present document, presenting the main organizational issues for the next Conference with a view to guiding the preparations for and the organization of the Eighth EfE Ministerial Conference. | В соответствии с этими просьбами секретариат подготовил настоящий документ, посвященный важнейшим организационным аспектам следующей конференции, чтобы направлять процесс подготовки и организации восьмой Конференции министров ОСЕ. |
It has played a unique role in the field of disarmament and has impeccable credentials for guiding our efforts. | Она играет уникальную роль в сфере разоружения и имеет безукоризненную репутацию для того, чтобы направлять наши усилия. |
reviewing the existing accountability systems and replacing them, as necessary, with new mechanisms that place positive emphasis on guiding appropriate behaviour in managers and encouraging them continuously to perform; | а) изучение действующих систем подотчетности и в случае необходимости замена их новыми механизмами, которые делают позитивный акцент на том, чтобы направлять правильные действия руководителей и постоянно поощрять их высокую результативность; |
Such has been the principle guiding the activities outlined below. | Именно в этом направлении были проведены следующие мероприятия. |
The expertise and accumulated experience of the World Bank and the United Nations Development Programme, in particular, can be extremely helpful in guiding post-conflict recovery and reconstruction. | Знания и накопленный опыт Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций, в частности, могут быть чрезвычайно полезны в направлении постконфликтного восстановления. |
But what is certain is that the United Nations has a crucial role to play in guiding and supporting these processes in cases when a State is making genuine efforts towards a genuine and lasting reconciliation. | Но очевидно одно: Организация Объединенных Наций играет решающую роль в направлении и поддержке этих процессов в случаях, когда государство предпринимает подлинные усилия для достижения подлинного и прочного примирения. |
(b) That the Secretariat plays an important role in guiding the development of projects implemented by the Basel Convention regional and coordinating centres; | Ь) секретариату отводится важная роль в направлении деятельности по разработке проектов, осуществляемых региональными и координационными центрами Базельской конвенции; |
UNODC and UNDP, with support of the United Nations System Staff College (UNSSC), are jointly implementing an initiative aimed at supporting and guiding the integration of anti-corruption into United Nations programming processes, particularly the UNDAF. | При поддержке Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций (КПСООН) ЮНОДК и ПРООН сообща осуществляют инициативу, цель которой заключается в поддержании и направлении усилий по интеграции задач противодействия коррупции в процессы планирования Организации Объединенных Наций, особенно в рамках ЮНДАФ. |
The outputs should be grouped per thematic area under the relevant related actions guiding the work of the countries towards achieving the common SEIS targets in the implementation phase. | Ожидаемые результаты должны быть сгруппированы по тематическим областям в рамках соответствующих действий, направляющих работу стран на достижение общих целей СЕИС на этапе реализации. |
With an edifice built on such principles guiding our efforts, we can be assured of success in our common quest for lasting, universal justice and peace. | При наличии структуры на основе таких принципов, направляющих наши усилия, мы можем быть уверенными в успехе нашего общего устремления к прочной, универсальной справедливости и миру. |
Suspension on the first ZiU-682B was pneumatic, with torque rods as guiding elements, later became pnevmoressornoy. | Подвеска на первых ЗиУ-682Б была пневматической, с реактивными штангами в качестве направляющих элементов, позднее стала пневморессорной. |
Shuma-Gorath is eventually revealed to be one of the four undying extra-dimensional "multi-angled ones" guiding a metaphysical invasion from a dimension called the "cancerverse". | В конечном итоге Шума-Горат является одним из четырёх бессмертных сверхмерных «многоугольных», направляющих метафизическое вторжение из измерения, называемого «Кенсерверес». |
After the moulding assemblies, before the polymerization chamber, the reinforcing bars come into contact with one pair of guiding rollers on their outer side and with a second pair of guiding rollers on their inner side in the direction of movement of the reinforcing bars. | После формовочных узлов стержни арматуры перед полимеризационной камерой контактируют с одной парой направляющих роликов с их наружной стороны, а с другой - парой направляющих роликов с их внутренней стороны по ходу движения стержней арматуры. |
As long as he lived, he was the guiding star of a great nation. | На протяжении всей своей жизни он был путеводной звездой великой нации... |
The valuable and important substance of the Secretary-General's statement will be a guiding light for our Committee and will enrich its deliberations. | Ценное и важное содержание заявления Генерального секретаря станет путеводной звездой для нашего Комитета и обогатит нашу дискуссию. |
I think that this guiding star idea has been captured by the Secretary-General in paragraph 64 of the report when he writes, | На мой взгляд, эту мысль о путеводной звезде хорошо отразил в пункте 64 своего доклада Генеральный секретарь, сказав, что |
In celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which has been a guiding light for building a more just world, we hope that respect for human rights will become daily practice for all people. | Отмечая пятидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, ставшей путеводной звездой для построения более справедливого мира, мы выражаем надежду на то, что соблюдение прав человека превратится в повседневную реальность для всех людей. |
Ladies, gentlemen, may I welcome you to our informal little soiree on behalf of our guiding light and founder Li Chang Yen. | Я хочу поприветствовать вас на нашем неформальном вечере от имени нашей путеводной звезды и основателя Ли Чанга Йена. |
The African Medicines Regulatory Harmonization initiative remains the main policy framework guiding interventions in the health sector. | Африканская инициатива по согласованию регулирования фармацевтической продукции остается главной политической программой, направляющей деятельность в секторе здравоохранения. |
In recent years, preventive diplomacy has become a guiding force in advancing these objectives. | В последние годы превентивная дипломатия стала направляющей силой в достижении этих целей. |
He publicly called for humanism to replace religion as a guiding force for humanity, writing: The human dilemma is hardly new. | Он публично призвал в гуманизме заменить религию в качестве направляющей силы для человечества, написав: «Проблема человечества не нова. |
It has been the guiding concept in our discussions on conflict and post-conflict situations and has led us to develop the concepts of peacebuilding and of the consolidation of peace. | Она остается концепцией, направляющей наши обсуждения конфликтных и постконфликтных ситуаций, и благодаря ей и на ее основе мы разработали концепции миростроительства и упрочения мира. |
For almost a half-century, until the collapse of the Soviet system in the early 1990's, containing communism was the core doctrine guiding US national security policies. The "war on terrorism" has come to serve as a handy substitute. | В течение почти полувека, вплоть до падения советской системы в начале 90-х, стержневой доктриной, направляющей политику США в области национальной безопасности, было сдерживание коммунизма. "Война с терроризмом" стала удобной заменой этому принципу. |
The work and activities of the committees are supervised and directed by the National Steering Committee, which is basically a policy guiding body. | Работа и деятельность Комитета контролируются и направляются Национальным руководящим комитетом, который по существу является органом, определяющим политику. |
Our resolute support to policies of accessibility and essential drugs for all should be the guiding consideration. | Определяющим соображением здесь должна быть наша решительная поддержка политики доступности необходимых лекарственных препаратов для всех. |
His office would produce a document on such mechanisms and another, as requested, on the core principles guiding the design and implementation of national laws on access to information. | Его канцелярия подготовит документ в отношении таких механизмов, а также, в ответ на просьбы, другой документ, посвященный основным принципам, определяющим разработку и выполнение национальных законов о доступе к информации. |
A functioning Council was, in the eyes of many, an indispensable body for guiding the formal part of the system; the views and advice provided by the Council to the General Assembly were deemed essential for the proper maintenance and improvement of the system. | Функционирующий Совет, по мнению многих, является незаменимым органом, определяющим работу формальной части системы; мнения Совета и его рекомендации Генеральной Ассамблее были сочтены крайне важными для обеспечения надлежащей работы системы и ее усовершенствования. |
The basic mandate of the Committee to address the regulatory implications of outer space activities should remain the principal consideration for guiding its further work. | Основной мандат Комитета, заключающийся в рассмотрении вопросов нормативного регулирования космической деятельности, должен оставаться главным фактором, определяющим направленность его дальнейшей работы. |
Edited by my superior, your master, and humanity's guiding light, the Mighty Jagrafess of the Holy Hadrojassic Maxarodenfoe. | Их редактирует мой начальник, ваш господин и путеводный луч человечества, Могущественный Джаграфесс Святого Хадроджассиковского Максароденфа. |
Both the Final Document of the first special session of the General Assembly on disarmament and your own guiding "Decalogue" of issues, while according priority to nuclear disarmament, also clearly mandate the CD to address conventional disarmament. | Как заключительный документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, так и ваш собственный путеводный "декалог" проблем, отдавая приоритет ядерному разоружению, вместе с тем и четко уполномочивают КР заниматься рассмотрением проблем обычного разоружения. |
All I want to do is see the end of Guiding Light, and it won't click. | Все, чего я хочу - досмотреть этот "Путеводный огонь", а он не переключает. |
A guiding light upon our man | Пусть путеводный свет озарит его! |
Leal's career began with the role of Dahlia Crede in the CBS daytime serial Guiding Light. | Карьера девушки началась с роли Далии Крид в сериале «Путеводный свет» канала CBS. |