The conclusions of the International Conference on Population and Development on issues related to migration have been one of the important guiding elements in planning the organization's strategic direction towards the next century. |
Выводы Международной конференции по народонаселению и развитию по вопросам, касающимся миграции, стали одним из важных ориентиров при планировании стратегического направления деятельности Организации в следующем столетии. |
Set out below are measurable objectives for guiding and evaluating progress towards this goal; strategies for achieving those objectives; and corresponding roles and responsibilities. |
Ниже приведены поддающиеся оценке задачи для направления деятельности и оценки прогресса в достижении этой цели, стратегии достижения этих целей и соответствующие функции и обязанности. |
As discussed earlier, a set of core results have been articulated for each service line that will be critical in guiding programmes towards greater focus and impact. |
Как об этом говорилось ранее, для каждого направления работы был разработан комплекс основных результатов, которые будут иметь решающее значение в деле придания программам более целенаправленного характера и повышения их эффективности. |
These agendas, expressed by the female political actors themselves, provide a guiding framework for bolstering democracy and transforming the rationale behind public administration. |
Эти программы, инициируемые самими женщинами - политическими деятелями, обеспечивают направления для деятельности по укреплению демократии и преобразованию основ государственного управления. |
They highlighted the importance of the recommendations of the Eleventh Congress in guiding the direction the international community should take with respect to crime prevention and criminal justice. |
Они подчеркнули важность рекомендаций одиннадцатого Конгресса с точки зрения направления усилий международного сообщества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
(b) Noted the role of the Forum's findings and recommendations in guiding further action to promote food security in protracted crises countries and contexts; |
отметил актуальность выводов и рекомендаций Форума для определения направления дальнейших действий по обеспечению продовольственной безопасности в странах, находящихся в условиях затяжного кризиса; |
The priority areas, goals and targets of these regional frameworks are still valid and should continue to serve as important sources of reference for guiding disability work. |
Приоритетные направления, цели и плановые задания этих региональных программ не потеряли своей актуальности и должны и впредь служить важными ориентирами в деле работы в области инвалидности. |
In addition to guiding States in their efforts to implement the Anti-Personnel Mine Ban Convention, another objective of the new action plan should be the articulation of concrete commitments to which other stakeholders can hold States Parties accountable. |
Помимо направления усилий государств в области осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин, другой целью нового плана действий должно быть установление конкретных обязательств, в отношении которых государства-участники могут быть ответственны перед другими заинтересованными сторонами. |
The real success of the United Nations would be in the political management of the process; the Organization should play a prominent role not only in setting the direction but also in delineating and guiding the international macroeconomic agenda. |
Реальным успехом Организации Объединенных Наций было бы обеспечение политического управления процессом; Организация должна играть ведущую роль не только в выработке направления, но также в определении и ориентации международной макроэкономической повестки дня. |
As currently conceived, the medium-term plan is supposed to draw together the multiplicity of mandates adopted by Member States for guiding the work of the Organization and to distil from them a coherent set of programmes with concrete objectives and strategies over a period of six years. |
Как предусматривается в настоящее время, среднесрочный план призван сводить воедино множество мандатов, утвержденных государствами-членами в целях регулирования направления деятельности Организации, и перерабатывать их в согласованный набор программ с конкретными целями и политикой на шестилетний период. |
It was expected that the results of this project would be particularly important in guiding the Authority in the establishment of future environmental regulations for mineral exploration and would also benefit the international scientific community as a whole. |
Ожидается, что результаты этого проекта будут иметь особенно важное значение в определении направления работы Органа по установлению будущих экологических правил разработки полезных ископаемых, а также будут полезны для международного научного сообщества в целом. |
Many representatives welcomed the arrival of Mr. Joan Clos as the new Executive Director of UN-Habitat, and there was broad support for the direction in which he was guiding the Programme. |
Многие представители приветствовали вступление г-на Жоана Клоса в должность Директора-исполнителя ООН-Хабитат, и была выражена широкая поддержка того направления, в котором он ориентирует Программу. |
The study does not pretend to offer a blueprint; it aims instead to present ideas that could become the basis of a new, coherent "toolbox" for guiding development policies and international cooperation. |
Авторы исследования не ставили перед собой цели предложить подробный порядок действий, а попытались сформулировать идеи, которые могли бы лечь в основу нового согласованного инструментария, определяющего направления политики в области развития и международного сотрудничества. |
She also spoke about her role within the context of her own mandate and that of guiding the work of the Forum on Minority Issues by preparing its annual meetings and reporting its recommendations to the Human Rights Council pursuant to resolution 19/23. |
Она также охарактеризовала свою роль в контексте собственного мандата, а также в рамках руководства работой Форума по проблемам меньшинств путем подготовки его ежегодных заседаний и направления его рекомендаций Совету по правам человека в соответствии с резолюцией 19/23. |
Therefore, there is an urgent need to create an opportunity for relevant capital-based senior officials to engage directly in guiding the policy orientation of the Commission, including its country-specific contribution, in the light of implications of peacebuilding agenda-related developments for the work of the Commission. |
В связи с этим существует неотложная необходимость обеспечить возможность для соответствующих старших должностных лиц, базирующихся в столицах, непосредственно участвовать в определении направления политики Комиссии, включая ее деятельность в конкретных странах, с учетом влияния на работу Комиссии событий, связанных с программой в области миростроительства. |
Furthermore, the Mission's verification work is making an especially valuable contribution to guiding and evaluating institution-building activities, since it provides comprehensive information on regional characteristics and on the realities and deficiencies of the institutions to which those activities are directed. |
С другой стороны, благодаря большому объему информации о положении дел на местах, о деятельности и недостатках организаций, для которых предназначена эта информация, деятельность Миссии по проверке имеет большое значение для направления их усилий в нужное русло и оценки мер по их укреплению. |
We, therefore, adopt, the "Hyogo Framework for Action 2005-2015"with its expected outcome, strategic goals, and priorities for action, as well as implementation strategies and associated follow-up, as a guiding framework for the next decade on disaster reduction. |
Поэтому мы принимаем "Хиогские рамки действий 2005-2015 годов" в качестве руководящего базового документа по уменьшению опасности бедствий в следующем десятилетии, в котором отражены ожидаемые результаты, стратегические цели и приоритетные направления действий, а также стратегии осуществления и связанные с ними последующие меры. |
I would like to thank the Security Council for reinforcing the current consensus on the Joint Coordination and Monitoring Board as the principal framework guiding the Government of Afghanistan and the international community in the implementation of the Afghanistan Compact. |
Я хотел бы поблагодарить Совет Безопасности за подтверждение нынешнего консенсуса в отношении роли Объединенного совета по координации и контролю в качестве главного органа, определяющего направления деятельности правительства Афганистана и международного сообщества по выполнению Соглашения по Афганистану. |
The Department's dialogue with the Committee on Information on the policy and programmatic aspects of its activities had been important in guiding its work and the intersessional meetings in March and September 2010 had provided additional opportunities to exchange views on recent developments. |
Диалог Департамента с Комитетом по информации о политике и программных аспектах его деятельности был важен для определения направления его работы, а совещания между сессиями в марте и сентябре 2010 года предоставили дополнительные возможности для обмена мнениями о последних событиях. |
The success of the Nairobi Summit in late 2004 catalysed efforts to implement the Anti-personnel Mine Ban Treaty, and the Nairobi Action Plan 2005-2009 is guiding United Nations activities until the Second Review Conference in 2009. |
Успех Найробийского саммита, состоявшегося в конце 2004 года, придал импульс усилиям по осуществлению Договора о запрещении противопехотных мин, а Найробийский план действий на 2005 - 2009 годы определяет направления деятельности Организации Объединенных Наций на период до второй Конференции по рассмотрению действия Договора в 2009 году. |
Several representatives said that while studies would be useful in guiding the future direction of the Protocol, it was currently premature to undertake such studies, as a number of outstanding issues needed to be resolved first. |
Несколько представителей заявили, что, хотя было бы целесообразно провести исследования, определяющие будущие направления Протокола, пока еще преждевременно проводить такие исследования, поскольку сначала необходимо решить еще ряд нерешенных вопросов. |
As in the case of previous human rights declarations, the draft United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples can play an important role in guiding national legislative processes linked to indigenous peoples' rights in countries where this issue is relevant and/or immediate. |
Также как и прежние декларации о правах человека, Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов может сыграть важную роль в определении направления процессов развития национального законодательства о правах коренных народов в тех странах, где эти проблемы существуют, а иногда и являются неотложными. |
Annual meeting at the level of the heads of public information offices will be the occasion for addressing key policy issues of priority for the system and for guiding the work of task forces and other ad hoc arrangements throughout the year; |
Проведение ежегодного совещания на уровне руководителей подразделений, занимающихся вопросами общественной информации, предоставит возможность рассматривать ключевые стратегические вопросы, имеющие приоритетное значение для системы, а также определять направления работы целевых групп и других специальных механизмов на протяжении всего года; |
(e) Guiding strategic allocation of private income to priority areas. |
ё) обеспечение стратегического направления поступлений из частного сектора для их использования в приоритетных областях. |
Said guiding device (10) is used for directing a liquid or gas flow towards a section of blades arranged thereafter at an angle which makes it possible to obtain a torque to be applied to the section of blades. |
Направляющий аппарат (10) предназначен для направления потока жидкости или газа на установленную за ним секцию лопастей турбины под углом, обеспечивающим появление крутящего момента, приложенного к секции лопастей. |