Английский - русский
Перевод слова Grossman
Вариант перевода Гроссман

Примеры в контексте "Grossman - Гроссман"

Все варианты переводов "Grossman":
Примеры: Grossman - Гроссман
Grossman also writes and produces and has cited Lily Tomlin, Tracy Ullman, Gilda Radner and Carol Burnett as inspirations. Гроссман также пишет книги и сценарии к фильмам, в качестве вдохновения она использует Лили Томлин, Трэйси Уллман, Джильду Раднер и Кэрол Бернетт.
Professor Grossman was an elected member of the Inter-American Commission on Human Rights from 1994 until 1997 and re-elected until 2001. Профессор Гроссман был избран членом Межамериканской комиссии по правам человека с 1994 года по 1997 год и переизбран еще на один срок до 2001 года.
Mr. GROSSMAN said that it was important for the Committee to consider the various options available to it in its efforts to enhance the effectiveness of its follow-up mechanisms. Г-н ГРОССМАН говорит, что Комитету необходимо рассмотреть различные имеющиеся варианты действий для повышения эффективности механизмов дальнейших шагов.
Mr. GROSSMAN said one issue which had not been addressed was how to ensure that the Committee received the necessary support to comply with its mandate under the Convention. Г-н ГРОССМАН говорит, что нерассмотренным остался вопрос о том, каким образом обеспечить, чтобы Комитет получал поддержку, необходимую ему для выполнения своего мандата по Конвенции.
The Bears offense was led by quarterback Rex Grossman, the team's first round draft pick in 2003. Лидером команды являлся квотербек Рекс Гроссман - первый выбор команды на драфте 2003 года.
The same day, Lev Grossman of Time published an interview describing the influence of Poole as a non-visible administrator, as "one of the most" on the evolution of content collaboration. В тот же день Лев Гроссман из журнала Time опубликовал статью «Master of Memes» о Форчане и moot'е, в котором описал значительное влияние «невидимого администратора» на взаимодействие участников сайта.
The working group is composed of Mr. Gubril Camara, Ms. Felice Gaer, Mr. Grossman with Mr. Fernando Mariño Menéndez as rapporteur. В состав рабочей группы вошли г-н Губрил Камара, г-жа Фелис Гаер, г-н Гроссман и г-н Фернандо Мариньо Менендес как докладчик.
Mr. GROSSMAN noted that, according to the Representative of the Secretary-General, the scheduled examination of the third periodic report of Australia had been postponed because the Australian Government was "in caretaker mode". Г-н ГРОССМАН отмечает, что, согласно сообщению представителя Генерального секретаря, запланированное рассмотрение третьего периодического доклада Австралии было отложено по причине того, что австралийское правительство находится в статусе кабинета, временно исполняющего свои обязанности до всеобщих выборов.
Claudio Grossman stated that he would report on the discussion to the meeting of treaty bodies Chairpersons to examine how treaty bodies could address acts of reprisal or intimidation further. Клаудио Гроссман заявил, что он проинформирует о состоявшемся обсуждении совещание председателей договорных органов, с тем чтобы договорные органы могли рассмотреть вопрос о том, каким образом они могли бы в дальнейшем реагировать на репрессии и запугивания.
Mr. GROSSMAN endorsed the suggestion that the Committee should try to limit the list of issues to 30 questions, provided it was recognized that every question was liable to include sub-questions. Г-н ГРОССМАН одобряет предложение о том, чтобы Комитет попытался ограничить перечень 30 вопросами при том понимании, что каждый из них может включать подвопросы.
Ms. Grossman also stated that employment policies and practices that had an age-based disparate impact were permissible if based on reasonable factors other than age and that such provision was an affirmative defence that the employer must prove. Г-жа Гроссман также заявила, что стратегии и виды практики в области занятости, которые имеют неравнозначное воздействие по признаку возраста, допустимы при условии, что они основаны на иных, чем возраст, значимых факторах, и что бремя доказывания необходимости применения этих положений лежит на работодателе.
Regarding the articles 6 and 7 of the Convention, Mr. Grossman wondered why the authorities had not sufficiently demonstrated effectiveness in their reaction to the events of Juarez, where grave human rights violations had been committed. Касаясь статей 6 и 7 Конвенции, г-н Гроссман спрашивает, почему власти были не столь эффективны, принимая меры в связи с событиями в Хуаресе, когда были совершены серьезные нарушения прав человека.
Lev Grossman of Time said the novel ticks along lightly and pleasantly - it's crafted and paced with the same signature glossy perfection that makes Grisham, book for book, probably the best-selling novelist in the world. Лев Гроссман из Time сказал, что роман читается легко и приятно, - он создан и ведётся с тем же блестящим совершенством, что сделало книги Гришэма от одной к другой, возможно, самыми продаваемыми бестселлерами в мире.
Mr. Grossman (Chairperson, Committee against Torture), responding to questions and comments, said that he agreed that reparations were essential and that assurances of non-repetition of acts of torture was crucial. Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток), отвечая на заданные вопросы и высказанные замечания, говорит, что он согласен с важностью выплаты возмещения ущерба и с необходимостью обеспечения гарантий того, чтобы подобные деяния не повторялись.
I mean, "Grossman" is a little bagel-y. Гроссман - это так синагожно.
Mr. GROSSMAN commended the quality of the dialogue with the Portuguese delegation, which had provided the Committee with some very important information. Г-н ГРОССМАН с удовлетворением отмечает высокое качество диалога, установившегося с португальской делегацией, которая поделилась большим объемом очень важной информации.
Governments and domestic and international institutions have consulted Professor Grossman for his knowledge of international and comparative law Профессор Гроссман являлся консультантом правительств и национальных и международных учреждений, которые обращались к нему, учитывая его опыт в области международного и компаративного права.