Английский - русский
Перевод слова Grossman
Вариант перевода Гроссман

Примеры в контексте "Grossman - Гроссман"

Все варианты переводов "Grossman":
Примеры: Grossman - Гроссман
Mr. Grossman (Chile) 87 Г-н Гроссман (Чили) . 87
Mr. GROSSMAN said the delegation's replies were of a high standard for a dialogue between the Committee and a State party. Г-н ГРОССМАН говорит, что ответы делегации соответствуют высоким требованиям диалога между Комитетом и государством-участником.
Mr. Grossman asked if the Committee could be given a copy of the report on the visit to the Algerians detained at Guantanamo. Г-н ГРОССМАН спрашивает, может ли Комитет получить копию отчета, составленного по итогам свидания с алжирцами, содержащимися под стражей в Гуантанамо.
Mr. GROSSMAN said that cases of extraordinary rendition, like the Agiza v. Sweden case, had revealed the inadequacy of the practice of diplomatic assurances. Г-н ГРОССМАН говорит, что случаи чрезвычайной выдачи, как в деле Агиза против Швеции, продемонстрировали неэффективность практики дипломатических заверений.
Mr. GROSSMAN, Country Rapporteur, thanked the delegation for its presentation and highlighted the value of constructive dialogue in accelerating the consolidation of the peace agreements. Г-н ГРОССМАН, Докладчик по стране, благодарит делегацию за представленные сведения и отмечает важность конструктивного диалога для эффективного укрепления мирных соглашений.
Mr. Grossman noted with interest the reforms that had been successfully carried out within the judicial system, specifically the opening of several sectors to civil society. Г-н Гроссман с интересом отмечает успешно проведенные реформы судебной системы, в частности открытие многих секторов для гражданского общества.
Mr. GROSSMAN said that the treatment of human rights defenders was often a reflection of the human rights situation in a country. Г-н ГРОССМАН заявляет, что обращение с правозащитниками нередко отражает положение с правами человека в стране.
Grossman started his career in the game industry replying to a classified ad in The Boston Globe in May 1992 that led him to Looking Glass Studios. Свою карьеру в игровой индустрии Гроссман начал по объявлению в газете The Boston Globe в мае 1992 года, в компании Looking Glass Studios.
Robert Barro and Herschel Grossman formulated general disequilibrium models, in which individual markets were locked into prices before there was a general equilibrium. Роберт Барро и Хершел Гроссман создали модели общего неравновесия, в которых на отдельных рынках цены фиксировались ещё до достижения общего равновесия.
So, finally I'm just sitting there, and I decide, This is Stan Grossman. В общем сижу я там и думаю: Это же Стэн Гроссман.
and make sure Marty Grossman leaks this. а это пусть сольёт Марти Гроссман.
Ms. Angela Grossman, Terre des Hommes г-жой Анжелой Гроссман, "Земля людей"
Mr. GROSSMAN asked whether the Committee was going to consider a written report by the pre-sessional working group in addition to the oral report. Г-н ГРОССМАН задает вопрос, будет ли Комитет обсуждать письменный доклад рабочей группы, заседавшей до начала сессии, в дополнении к устному докладу.
Mr. GROSSMAN said that the word "recommends" in paragraph 4 should be replaced with the word "expects", which was stronger. Г-н ГРОССМАН говорит, что слово "рекомендует" в пункте 4 следует заменить словом "ожидает", которое является более сильным.
Mr. Grossman (Chairperson, Committee against Torture) welcomed the news of India's intention to ratify the Convention and reiterated that the new procedure was entirely optional. Г-н Гроссман (Председатель, Комитет против пыток) приветствует информацию о намерении Индии ратифицировать Конвенцию и вновь заявляет, что новая процедура носит исключительно факультативный характер.
Mr. Grossman (Chairperson of the Committee against Torture) said that both the Committee and the Subcommittee were monitoring bodies. Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) отмечает, что Комитет и ППП являются наблюдательными органами.
Mr. GROSSMAN stressed the importance of incorporating the definition of torture into national legislation and of examining each asylum case on an individual basis. Г-н ГРОССМАН подчеркивает важность включения определения пыток в национальное законодательство и рассмотрения каждого случая, касающегося предоставления убежища, на индивидуальной основе.
Mr. GROSSMAN said that the State party had an obligation to continue to perfect its human rights machinery, in particular with regard to the prohibition of torture. Г-н ГРОССМАН говорит об обязанности государства-участника продолжать работу по совершенствованию механизмов защиты прав человека, в частности что касается запрещения пыток.
Mr. GROSSMAN agreed that the Committee, like regional institutions, did not see its role as being to supersede domestic institutions. Г-н ГРОССМАН согласен с тем, что Комитет, как и региональные учреждения, не призван выполнять функции внутренних учреждений.
Mr. GROSSMAN said that he was impressed by the progress reflected in the State party's fourth periodic report. Г-н ГРОССМАН говорит, что на него произвел впечатление прогресс, о котором говорится в четвертом периодическом докладе государства-участника.
Mr. GROSSMAN said that it was important for the Committee to systematize its follow-up procedures in order to have guidelines for action. Г-н ГРОССМАН говорит, что Комитету необходимо систематизировать свои процедуры последующих шагов, с тем чтобы иметь руководство по набору действий.
At 11:06 this morning, Mr. Logan got a call asking him to confirm an appointment with a lawyer named Arie Grossman. В 11:06 утра мистер Логан получил звонок, в котором его просили подтвердить встречу с адвокатом по имени Ари Гроссман.
Mr. GROSSMAN noted that NGOs themselves considered that the late hour at which the Committee received them detracted from the significance of their submissions. Г-н ГРОССМАН отмечает, что, по мнению самих НПО, позднее время, на которое назначаются их выступления в Комитете, сказывается на восприятии представляемой ими информации.
Mr. GROSSMAN said that the Committee could serve as a follow-up mechanism for visits made by the Special Rapporteur in countries where he had found systematic use of torture. Г-н ГРОССМАН говорит, что Комитет мог бы выступать в качестве механизма по последующим действиям в связи с посещениями Специальным докладчиком стран, в отношении которых он сделал вывод, что использование пыток является систематическим.
Mr. GROSSMAN said he assumed that the statistics provided some indication of the causes of violent incidents, including perhaps ethnic or racial prejudice. Г-н ГРОССМАН говорит, что, как он полагает, имеющиеся статистические данные в какой-то степени указывают на причины насилия, включая, возможно, этническую или расовую предубежденность.