Английский - русский
Перевод слова Grossman
Вариант перевода Гроссман

Примеры в контексте "Grossman - Гроссман"

Все варианты переводов "Grossman":
Примеры: Grossman - Гроссман
Should the delegation confirm those observations, Mr. Grossman wished to know whether Tajikistan had taken any measures to ensure that such situations should never recur. Если делегация подтвердит, что такие факты имели место, то г-н Гроссман хотел бы узнать, принял ли Таджикистан меры для того, чтобы подобные ситуации более не повторялись.
Mr. GROSSMAN said that it was in the interest of everyone, including States parties, to have open and transparent exchanges with NGOs. Г-н ГРОССМАН говорит, что открытый обмен мнениями с НПО был бы полезен всем, включая государства-участники.
Marcy Grossman, Marcy Grossman, Marcy Grossman "Марси Гроссман, Марси Гроссман, Марси Гроссман"
But the complaint was ultimately dismissed, and Grossman got to keep his job. Но, в конечном счете, жалобу отклонили, и Гроссман удержался на работе.
Mr. GROSSMAN reaffirmed the validity of the Committee's rules of procedure, particularly the need for the Chairperson to be consulted on all changes to the agenda. Г-н ГРОССМАН вновь подтверждает действительный характер правил процедуры Комитета, особенно в части необходимости согласования с Председателем любых изменений в повестке дня.
With respect to article 2 of the Convention, Mr. Grossman noted the establishment of a special system of medical and psychological expert opinion for presumed cases of torture and/or of ill-treatment. Касаясь статьи 2 Конвенции, г-н Гроссман отмечает введение специальной процедуры медико-психологической экспертизы в предполагаемых случаях применения пыток и/или жестокого обращения.
Mr. GROSSMAN noted with satisfaction that the United Kingdom had made history with the first case of a criminal prosecution of a foreign national for offences against other foreign nationals. Г-н ГРОССМАН с удовлетворением отмечает, что Соединенное Королевство вошло в историю после судебного преследования иностранца за преступления против других иностранцев.
The Chairperson of the Committee, Mr. Grossman, participated in the informal technical consultation with States parties held in Sion, Switzerland, on 12 and 13 May 2011. Председатель Комитета г-н Гроссман принял участие в неофициальных технических консультациях с государствами-участниками, состоявшихся 12-13 мая 2011 года в Сьоне, Швейцария.
(b) Ms. Gaer and Mr. Grossman participated in an expert meeting on treaty body petitions organized by OHCHR, held in Geneva on 29 October 2011. Ь) Г-жа Гаер и г-н Гроссман приняли участие в работе экспертного совещания по ходатайствам, представляемым договорным органам, которое было организовано УВКПЧ в Женеве 29 октября 2011 года.
Mr. Grossman recalled how, at their twenty-fifth meeting, the Chairs had articulated five principles which had influenced the treaty body strengthening process and its outcome in a concrete manner. Г-н Гроссман напомнил, что в ходе двадцать пятого совещания председатели сформулировали пять принципов, которые непосредственно повлияли на процесс укрепления договорных органов и его итоги.
Mr. Grossman (Chair of the Committee against Torture) said that resolutions were useful as a demonstration of what the consensus was on any given issue. Г-н Гроссман (Председатель Комитета по предупреждению пыток) говорит, что резолюции полезны как показатель единства мнений, достигнутого по тому или иному вопросу.
Mr. Grossman (Chairperson, Committee against Torture) said the his Committee would take full advantage of the additional two and a half weeks granted by General Assembly resolution 68/268. Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) говорит, что его комитет постарается в полной мере использовать две с половиной недели, которые Генеральная Ассамблея дополнительно выделила для его заседаний в своей резолюции 68/268.
Mr. GROSSMAN said that he would welcome details of practical experience, case law and any difficulties encountered in applying the legislation recently enacted in Yemen to give effect to the Convention. Г-н ГРОССМАН говорит, что ему хотелось бы узнать подробности, касающиеся практического опыта, прецедентного права и любых трудностей, возникших в ходе применения недавно принятого в Йемене законодательства, направленного на выполнение Конвенции.
Mr. GROSSMAN said that the system of State reporting with a view to preventing and punishing torture was designed to promote the highest values of civilization and the rule of law. Г-н ГРОССМАН говорит, что система представления государствами докладов в целях предотвращения пыток и наказания за них направлена на поощрение наивысших ценностей цивилизации и верховенства права.
Mr. GROSSMAN said that, since it was such a new procedure, it was understandable that the preparation of the lists of issues posed a number of problems. Г-н ГРОССМАН говорит, что, поскольку подготовка перечня вопросов является новой процедурой, вполне объяснимо, что она вызывает ряд проблем.
Mr. GROSSMAN said that while the Committee's rules of procedure mentioned the need for the agenda to be prepared in consultation with the Chairperson, there was no specific reference to dates. Г-н ГРОССМАН говорит, что, хотя правила процедуры Комитета содержат требование о подготовке повестки дня в консультации с Председателем, в них отсутствует конкретная ссылка на даты.
Mr. GROSSMAN (Country Rapporteur), after expressing appreciation of the report, said that he would address articles 1 to 9 of the Convention. Г-н ГРОССМАН (Докладчик по стране), выразив удовлетворение в связи с представлением доклада, говорит, что хотел бы рассмотреть статьи 1-9 Конвенции.
Mr. Grossman said he would like to refer once again to the problem of impunity, although he realized it could not be solved in a day. Г-н ГРОССМАН хотел бы вернуться к проблеме безнаказанности, которая, как он должен признать, не может быть решена за один день.
Mr. GROSSMAN, Alternate Country Rapporteur, inquired whether there were precise criteria for determining that a case should be referred to the specialized system for dealing with cases of crime and human rights violations. Г-н ГРОССМАН (Содокладчик по Перу) задает вопрос, есть ли точные критерии для определения того, что дело должно быть передано в систему, специализирующуюся на рассмотрении дел, связанных с преступлениями и нарушениями в области прав человека.
Mr. GROSSMAN, while endorsing the proposal for a third week during the November session, said that it would not resolve the problem of the backlog. Г-н ГРОССМАН, одобряя предложение, касающееся третьей недели во время ноябрьской сессии, считает, что это не решит проблемы нерассмотренных докладов.
Mr. Grossman wished furthermore to know whether the many international treaties to which Mexico was a party, which contained provisions prohibiting torture, were directly applicable by the courts. В то же время г-н Гроссман хотел бы узнать, применяются ли непосредственно судами положения многочисленных международных договоров, участником которых является Мексика и которые предусматривают запрещение пыток.
Moreover, Mr. Grossman wished to obtain information regarding the progress report on the project of creating a national medical and legal institute charged with training experts in all the branches of criminology. Кроме того, г-н Гроссман хотел бы получить информацию о ходе осуществления проекта по созданию национального института по подготовке судмедэкспертов, в задачу которого входила бы подготовка специалистов во всех областях, связанных с криминалистикой.
Mr. GROSSMAN asked what follow-up there had been to the case of Mr. Rashid Khalid, who had been deported to Pakistan. Г-н ГРОССМАН спрашивает, какие последующие меры принимались в связи с делом г-на Рашида Халида, который был депортирован в Пакистан.
Although Grossman was heavily involved in the game's early planning, he had little to do with its production, aside from providing assistance with writing and voice acting. Несмотря на то, что Гроссман принимал активное участие в начале планирования игры, он имел мало общего с её производством и не оказывал помощь с написанием текста и озвучивания.
Mr. Grossman said he understood from the delegation's replies that the burden of proof was on the prosecution, except in exceptional cases such as drug trafficking, espionage, terrorism and corruption. ЗЗ. Г-н ГРОССМАН отмечает, что из ответов делегации явствует, что бремя доказывания лежит на обвинителе за редкими исключениями, как-то дела: связанные с контрабандой наркотиков, шпионажем, терроризмом и коррупцией.