| Grossman remained Dylan's manager until 1970, and was notable for his sometimes confrontational personality and for protective loyalty. | Гроссман оставался менеджером Дилана до 1970 года, он был известен своим конфронтационным характером, а также преданностью и опекой своего подопечного. |
| Here, Grossman took influence from Edgar Lee Masters' Spoon River Anthology, a collection of poems written as the epitaphs of fictional individuals. | Здесь Гроссман вдохновился Spoon River Anthology Эдгара Ли Мастерса, сборника стихов, написанного как эпитафии вымышленных лиц. |
| On top of that, Grossman fired him a week ago. | Кроме того, Гроссман уволил его неделю назад. |
| She'd overheard some of Grossman's advances. | Она услышала, как Гроссман ко мне приставал. |
| Grossman discovered she was stealing from the store, and she killed him to keep her secret safe. | Гроссман обнаружил, что она воровала из магазина и она убила его, чтобы сохранить свой секрет. |
| The uncle - Wayne Grossman, lead counsel for Nolan Radar Systems. | Дядя - Уэйн Гроссман, ведущий консультант "Нолан радар системс". |
| Nolan Radar Systems' in-house counsel, Wayne Grossman. | Уэйн Гроссман, внутренний адвокат "Нолан Радар Системс". |
| The US envoy to the region, Marc Grossman, has already held a series of secret meetings with the Taliban. | Посол США в регионе Марк Гроссман уже провел ряд секретных встреч с представителями Талибана. |
| And now I have Ms. Grossman peering through the window. | А теперь я вижу мисс Гроссман, всматривающуюся в окно. |
| Mr. GROSSMAN suggested setting up a small working party, composed of members of both bodies, to tackle the work of promotion. | Г-н ГРОССМАН предлагает учредить небольшую рабочую группу в составе представителей обоих органов для изучения деятельности по поощрению. |
| Mr. GROSSMAN said that he could accept Ms. Gaer's proposal. | Г-н ГРОССМАН говорит, что он готов согласиться с предложением г-жи Гаер. |
| Mr. GROSSMAN said that he would appreciate receiving copies of such texts in advance in order to prepare for the discussion. | Г-н ГРОССМАН замечает, что будет признателен, если сможет получать копии подобных документов заранее с тем, подготовиться к обсуждению. |
| Mr. GROSSMAN said that the draft guidelines would be of great value to the reporting process. | Г-н ГРОССМАН говорит, что проект руководящих принципов будет иметь важное значение для процесса представления докладов. |
| Mr. GROSSMAN endorsed Mr. Yakovlev's suggestion to simplify the subparagraph, which in some respects would address Mr. Mavrommatis's concern. | Г-н ГРОССМАН поддерживает предложение г-на Яковлева о таком упрощении абзаца, при котором по ряду аспектов учитывается беспокойство г-на Мавромматиса. |
| In this context, Mr. Grossman recalled that human rights involved actively promoting participation. | Г-н Гроссман напомнил, что в этом контексте речь идет об обеспечении прав человека, направленных на активное поощрение участия. |
| Mr. Grossman explained some of the techniques used by treaty bodies to address reprisals. | Г-н Гроссман пояснил некоторые методы, применяемые договорными органами с целью борьбы с репрессиями. |
| With regard to recommendations, Mr. Grossman encouraged States to establish focal points at the national level to deal with reprisal-related issues. | В качестве рекомендации г-н Гроссман предложил государствам учредить на национальном уровне координационные центры по рассмотрению вопросов, связанных с репрессиями. |
| Mr. GROSSMAN observed with satisfaction that according to reports from non-governmental organizations, political violence was extremely rare in Guyana. | Г-н ГРОССМАН с удовлетворением отмечает, что, по полученным от неправительственных организаций сведениям, случаи насилия по политическим мотивам в Гайане чрезвычайно редки. |
| Professor Grossman is the author of numerous publications concerning international law, comparative law, and humanitarian law (). | Профессор Гроссман - автор многочисленных публикаций по вопросам международного права, компаративного права и гуманитарного права (). |
| Mr. Grossman had referred to the use of chains as a coercive measure. | Г-н Гроссман упоминал об использовании цепей в качестве средства ограничения свободы движений. |
| It actually proved Shkolnik's thesis, but Grossman published it before him. | Хотя идея Школьника получила подтверждение, Гроссман опубликовал свою работу первым. |
| In his message, Mr. Grossman called upon his colleagues to preserve the visibility and space that had been created for the treaty bodies despite many odds. | В своем послании г-н Гроссман призвал своих коллег сохранить авторитет и позиции договорных органов, которых им удалось добиться невзирая на многочисленные трудности. |
| later: Mr. Grossman (Chairperson) | затем: г-н Гроссман (Председатель) |
| Marcy Grossman is the month of May | "Марси Гроссман - месяц Май" |
| Sam Grossman, communications expert, a wizard, | Сэм Гроссман, спец по коммуникациям, настоящий мастер. |