| Mr. GROSSMAN said that he was impressed by the progress reflected in the State party's fourth periodic report. | Г-н ГРОССМАН говорит, что на него произвел впечатление прогресс, о котором говорится в четвертом периодическом докладе государства-участника. |
| Mr. GROSSMAN said that the Committee could serve as a follow-up mechanism for visits made by the Special Rapporteur in countries where he had found systematic use of torture. | Г-н ГРОССМАН говорит, что Комитет мог бы выступать в качестве механизма по последующим действиям в связи с посещениями Специальным докладчиком стран, в отношении которых он сделал вывод, что использование пыток является систематическим. |
| The Chairperson of the Committee, Mr. Grossman, participated in the informal technical consultation with States parties held in Sion, Switzerland, on 12 and 13 May 2011. | Председатель Комитета г-н Гроссман принял участие в неофициальных технических консультациях с государствами-участниками, состоявшихся 12-13 мая 2011 года в Сьоне, Швейцария. |
| Mr. Grossman said he would like to refer once again to the problem of impunity, although he realized it could not be solved in a day. | Г-н ГРОССМАН хотел бы вернуться к проблеме безнаказанности, которая, как он должен признать, не может быть решена за один день. |
| Mr. GROSSMAN said that the purpose of the paragraph was to ensure that the Committee received information about who had been consulted in the drafting process. | Г-н ГРОССМАН говорит, что цель данного пункта заключается в обеспечении получения Комитетом информации о том, с кем были проведены консультации в ходе подготовки доклада. |
| So all this time we thought she was there alone with Grossman. | То есть все это время мы думали она была там одна с Гроссманом. |
| Is that what happened with Richard Grossman? | То же самое произошло и с Ричардом Гроссманом? |
| A list of publications by Mr. Grossman is available for consultation by States parties at the Committee secretariat | С перечнем публикаций, подготовленным г-ном Гроссманом, государства-участники могут ознакомиться в секретариате Комитета. |
| We should talk to Stan Grossman about that. | Надо поговорить со Стеном Гроссманом. |
| We spoke to Mr. Grossman. | Мы говорили с мистером Гроссманом. |
| I found prints that were a match to Richard Grossman. | Я нашел отпечатки, они принадлежат Ричарду Гроссману. |
| He then expressed his gratitude to Claudio Grossman, outgoing Chair of the twenty-fifth meeting of the Chairs, for his excellent leadership and commitment and for the electronic message he had sent to the participants at the twenty-sixth meeting. | После этого он выразил признательность покидающему свой пост Председателю двадцать пятого совещания Клаудио Гроссману за прекрасное руководство и активную деятельность, а также за электронное послание, которое он направил участникам двадцать шестого совещания. |
| At its 591st meeting, on 21 November 2003, the Committee decided to undertake a confidential inquiry and designated Mr. Claudio Grossman, Mr. Fernando Mariño and Mr. Ole Vedel Rasmmussen to conduct the inquiry. | На своем 591-м заседании 21 ноября 2003 года Комитет решил провести конфиденциальное расследование и поручил гну Клаудио Гроссману, гну Фернандо Мариньо и гну Оле Веделю Расмуссену провести это расследование. |
| For Grossman this legislation, the outlawing of idleness and the poorhouses they instituted physically forced people from serfdom into wage-labor. | По Гроссману, они объявляли вне закона праздность, а работные дома, установленные ими, физически переводили народ из категории крепостных в вольнонаёмники. |
| The CHAIRPERSON asked Mr. Grossman and Ms. Belmir to report to the Committee on the brainstorming meeting that had been held in Liechtenstein in July 2006. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Гроссману и г-же Белмир представить Комитету доклад о работе совещания, посвященного коллективному обсуждению вопросов реформирования договорных органов по правам человека, которое состоялось в Лихтенштейне в июле 2006 года. |
| Mr. EL MASRY endorsed Mr. Grossman's comments concerning the need to follow up on the presentation by the representative of the Secretary-General. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ поддерживает замечания г-на Гроссмана относительно необходимости обсудить выступление представителя Генерального секретаря. |
| Henryk Grossman, The Law of Accumulation and Breakdown of the Capitalist System. | Критика книги Генрика Гроссмана: Закон накопления и краха капиталистической системы. |
| Mr. TAYLER SOUTO (Subcommittee) endorsed Mr. Grossman's suggestion regarding joint discussions and seminars. | Г-н ТАЙЛЕР СОУТО (Подкомитет) одобряет предложение г-на Гроссмана о проведении совместных дискуссий и семинаров. |
| According to Grossman, they wanted to cast the player as someone "interestingly morally compromised" who had a stake in the situation. | По словам Гроссмана, они хотели, чтобы игрок играл кем-то «морально скомпрометированным» и был заинтересован в ситуации. |
| Mr. YU Mengjia, noting the absence from the meeting of Mr. Camara and Mr. Grossman, suggested that the Committee should postpone its decision on the establishment of a working group until all members were present. | Г-н ЮЙ Мэнцзя, отмечая отсутствие на заседании г-на Камары и г-на Гроссмана, предлагает Комитету отложить принятие решения по вопросу о создании рабочей группы до того времени, пока не будут присутствовать все члены. |