Английский - русский
Перевод слова Green
Вариант перевода Экологичных

Примеры в контексте "Green - Экологичных"

Примеры: Green - Экологичных
Efforts to promote "green" or "climate-smart" ways of enhancing food production must be complemented by efforts to ensure access to food and sustainable development pathways. Усилия по внедрению экологичных или климатически нейтральных методов увеличения производства продовольствия должны дополнять усилия по обеспечению доступа к продовольствию и поиску путей устойчивого развития.
It also addresses the environmental aspects of procurement or "green procurement" and product life cycles or the "sustainability principle". В нем рассматриваются также экологические аспекты закупок, или вопрос об "экологичных закупках" и жизненных циклах продукции, или "принцип устойчивости".
Show by means of, e.g., ecological footprints; carbon budgets; trends in greenhouse gas emissions and energy intensities of economies; low levels of green investment. Описание положения со ссылкой, например, на следы воздействия на окружающую среду, балансы углерода, тенденции в области выбросов парниковых газов и показатели энергоемкости экономики, низкие уровни экологичных инвестиций.
More engagement by women in sustainable livelihoods and green enterprises requires incentives, policies and funding sources specifically directed towards ensuring that women are included in relevant programmes. Для расширения участия женщин в деятельности со стабильными средствами к существованию и экологичных предприятиях требуются специальные стимулы, политика и источники финансирования, призванные обеспечить учет потребностей женщин в соответствующих программах.
Its private sector had recognized the economic potential of green innovation and investment and had formed partnerships with the Government to achieve sustainable development goals. Частный сектор страны признал экономический потенциал экологичных инноваций и инвестиций и совместно с правительством сформировал партнерства, направленные на достижение целей в области устойчивого развития.
Both developing States and middle-income countries, which depended to a large degree on their industrial sectors, should have real access to new sources of sustainable and green technology. Как развивающиеся страны, так и страны со средним уровнем дохода, которые в значительной степени зависят от своего сектора экономики, должны иметь реальный доступ к новым источникам устойчивых и экологичных технологий.
The CDM had proved to be a powerful policy tool for tapping the full potential of investment opportunities, ensuring the most cost-effective emission reductions and guaranteeing widespread use of green technologies. МЧР оказался мощным политическим средством реализации полновесного потенциала инвестиционных возможностей, обеспечившим максимально экономичное сокращение объема выбросов и гарантировавшим широкое использование экологичных технологий.
(b) Identification of industry green design practices; Ь) выявление принятых в отрасли видов экологичных конструкций;
Two representatives called for a focus on green technology in the design and construction of cities, with particular emphasis on energy, transport and water efficiency. Два представителя призвали к акценту на экологичных технологиях при проектировании и строительстве городов с уделением особого внимания энергоэффективности, эффективной работе транспорта и рациональному использованию водных ресурсов.
By uniting businesses, government and civil society, the platform aims at mainstreaming social and environmental considerations into the operations of enterprises in all countries and regions through the more efficient use of energy and raw materials, innovative practices and applications of new green technologies. Объединяя предприятия, правительства и гражданское общество, Платформа ставит цель учета социальных и экологических факторов во всей деятельности предприятий всех стран и регионов на основе более эффективного использования энергии и сырья, инновационной практики и применения новых экологичных технологий.
(e) An increased pace to implement green design and the phase-out of hazardous substances contained in electrical and electronic products is required; е) требуется ускорить работу по реализации экологичных конструктивных решений и поэтапной ликвидации опасных веществ, содержащихся в электротехнических и электронных продуктах;
Promote the principle of green architecture to achieve the optimal use of resources, minimize negative impacts on the environment and contribute to risk resilience; поощрение экологичных архитектурных решений в целях оптимального использования ресурсов, сведения к минимуму негативных последствий для окружающей среды и содействия снижению рисков;
The Joint United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)-UNEP Programme on Resource Efficiency and Cleaner Production promotes the implementation of resource-efficient practices and green technologies in the industrial sectors of developing countries. Совместная программа Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ЮНЕП по более экологически чистому и ресурсосберегающему производству способствует внедрению ресурсосберегающих и экологичных технологий в промышленных секторах развивающихся стран.
Press releases, articles, presentations, workshops and conferences are planned for the whole duration of the project to ensure raising awareness on green procurement and energy and environmental labels. На протяжении осуществления всего проекта планируется выпускать пресс-бюллетени и статьи, делать презентации и проводить рабочие совещания и конференции с целью повышения информированности об экологичных закупках и энергетических и экологических маркировках.
Policy recommendations will be developed for national governments with a view to supporting the strengthening of green procurement in the revised versions of the respective National Energy Efficiency Action Plans in 2011. Для национальных правительств будут подготовлены рекомендации по вопросам политики с целью поддержки укрепления элемента экологичных закупок в пересмотренных вариантах соответствующих национальных планов действий в области энергоэффективности в 2011 году.
They therefore have a key role to play in mitigating greenhouse-gas emissions and adapting to climate change, in addition to promoting energy efficiency through more appropriate land-use planning, new urban spatial patterns, more efficient urban management and green building practices. Поэтому они должны играть ключевую роль в уменьшении выбросов парниковых газов и адаптации к изменению климата, наряду с повышением энергоэффективности за счет более правильного планирования землепользования, новых городских пространственных структур, более эффективного управления городским хозяйством и практики строительства экологичных зданий.
Workshop on mobilizing "green" resources - the sustainable approach in Romania (planned for end of 2011) Рабочее совещание на тему "Мобилизация экологичных ресурсов - устойчивый подход в Румынии" (запланировано на конец 2011 года)
It further noted that such essential components of greening the economy as the development of green skills had a very strong link with the implementation of the ESD strategy at international and national level. Он отметил далее, что с осуществлением стратегии в области ОУР на международном и национальном уровнях весьма тесно связаны такие важнейшие компоненты экологизации экономики, как развитие экологичных навыков.
Much emphasis was laid on the issue of green design, the phasing-out, where feasible, of harmful substances in e-products, the need to protect workers' health throughout the life cycle of eproducts and the need for capacity-building and institutional strengthening. Особое внимание было уделено вопросам экологичных конструктивных решений, ликвидации, если это возможно, вредных веществ в э-продуктах, необходимости защиты здоровья работников на протяжении всего жизненного цикла эпродуктов и необходимости создания потенциала и укрепления организационной структуры.
It stresses the need for the effective introduction of enabling conditions for green innovation and technology transfer, pricing of environmental externalities, alleviating early-stage financing barriers and removing disincentives to clean technologies. В докладе подчеркивается необходимость реального создания условий, благоприятных для экологичных инноваций и передачи технологий, определения стоимости внешних экологических факторов, устранения барьеров для привлечения финансирования на ранних этапах и факторов, сдерживающих развитие чистых технологий.
A few potential projects under the partnership could encompass: (a) Development of environmentally sound management guidelines on the dismantling, refurbishment, recovery and recycling of computing equipment; (b) Identification of industry green design practices; (c) Regional projects as determined. В частности, потенциальные проекты в рамках партнерства могут включать: а) разработку руководящих принципов экологически обоснованного регулирования в отношении демонтажа, обновления, рекуперации и рециркуляции компьютерного оборудования; Ь) выявление принятых в отрасли видов экологичных конструкций; с) определенные региональные проекты.
A number of participants emphasized the importance of green and sustainable public procurement and its potential to accelerate the shift to sustainable consumption and production, given that Governments were themselves major consumers of goods and services. Ряд участников подчеркнули важное значение экологичных и устойчивых государственных закупок и их способность ускорять переход к устойчивому потреблению и производству в силу того, что государство само является крупным потребителем товаров и услуг.
Examine their influence on material choice and use, and construction practices, especially in light of energy efficient, green building; Изучить их влияние на выбор и использование материалов и практику строительства, особенно в свете расширения масштабов строительства энергоэффективных и экологичных зданий;
The Initiative provided for joint action by States, international, non-governmental and scientific organizations and business to create or develop new sectors; the basic approach was to provide long-term and systematic assistance to countries and organizations in attracting green investment and sharing best practices. Инициатива предусматривает совместную деятельность государств, международных, неправительственных и научных организаций и предприятий в целях создания или развития новых секторов; базовый подход заключается в оказании странам и организациям долгосрочной систематической помощи в деле привлечения экологичных инвестиций и обмена опытом.
More stringent national and international environmental policies in conjunction with increased consumer preferences for "green products" have, in fact, spurred the development of a global market for cleaner technologies and products with reduced environmental impacts. Ужесточение природоохранной политики на национальном и международном уровнях в сочетании с растущей ролью предпочтений потребителей в пользу экологичных продуктов, фактически привело к развитию глобального рынка более чистых технологий и продуктов, в меньшей степени воздействующих на окружающую среду.