Английский - русский
Перевод слова Gravity
Вариант перевода Серьезностью

Примеры в контексте "Gravity - Серьезностью"

Примеры: Gravity - Серьезностью
To allow for urgent issues, either procedural or due to the gravity of the situation in a State party, the Special Rapporteur may present an interim report during the July session. Для целей рассмотрения срочных вопросов как процедурного характера, так вопросов, обусловленных серьезностью ситуации в государстве-участнике, Специальный докладчик может представить промежуточный доклад в ходе июльской сессии.
He has also been struck by the number and gravity of the threats hanging over the defenders who enter into direct dialogue with regional or international organizations for protection and promotion of human rights in order to inform them of situations or to expose human rights infringements or violations. Кроме того, он был поражен количеством и серьезностью угроз в адрес правозащитников, которые ведут прямой диалог с региональными и международными организациями по защите и поощрению прав человека, с тем чтобы проинформировать их о сложившейся ситуации и осудить посягательства на права человека или их нарушение.
The Board heard the reports of the Chair of the subcommittee and the Director of UNIDIR and expressed concern at the gravity of the long-standing, intractable issues facing the Institute. Совет заслушал доклады Председателя подкомитета и директора ЮНИДИР и выразил озабоченность в связи с серьезностью проблем, которые давно стоят перед Институтом и которые никак не удается решить.
The Government of the Republic of the Congo hopes that the Security Council will take very promptly the decisions that the gravity of the situation calls for, including strong condemnation of anti-democratic attempts at seizing power. Правительство Республики Конго надеется, что Совет Безопасности в ближайшее время примет решения, необходимые в связи с серьезностью положения, в частности решительно осудит антидемократические попытки захватить власть.
The amount of the fine shall be fixed according to the gravity of the matter and culpability, taking into account the scope and range of broadcasting and the amount of the related improper enrichment. Сумма штрафа устанавливается в соответствии с серьезностью дела и виновности с учетом рамок и масштабов вещания и суммы соответствующего незаконного обогащения.
Concerned also over the scope and gravity of the phenomenon of terrorism and the threat which it poses to the stability and security of States and to international peace, будучи обеспокоены также масштабами и серьезностью явления терроризма и угрозой, которую он представляет для стабильности и безопасности государств, а также для международного мира;
Ms. Klein said that the police could intervene in domestic violence cases and carry out the immediate removal of a spouse from the home if they believe it was warranted by the gravity of the situation. Г-жа Кляйн говорит, что в случае насилия в семье может вмешаться полиция и немедленно выдворить супруга из дома, если она считает, что это оправдано серьезностью ситуации.
Similarly, the Security Council's initiative calling for the convening of a special meeting at the foreign ministerial level to consider the situation in Africa attests to the degree of concern of the international community with regard to the gravity of that situation. Аналогичным образом, инициатива Совета Безопасности о созыве специального заседания на уровне министров иностранных дел для рассмотрения ситуации в Африке свидетельствует о степени обеспокоенности международного сообщества серьезностью этого положения.
Custody in such cases was awarded to the parent who could guarantee the best conditions for the physical and emotional development of the child; mothers could not be denied custody of children below the age of seven unless the gravity of the particular circumstances dictated otherwise. В таких случаях право опеки передается родителю, который может гарантировать наилучшие условия для физического и эмоционального развития ребенка; матерям не могут отказать в праве на опеку детей в возрасте до 7 лет, если только это не диктуется серьезностью конкретных обстоятельств.
The Committee is deeply concerned at the gravity of the financial problems indicated by the findings of the Board and notes that the report is unprecedented in the scope of issues of qualification. Комитет глубоко обеспокоен серьезностью финансовых проблем, отмеченных в выводах Комиссии, и отмечает, что по масштабу проблем, по которым высказаны оговорки, доклад является беспрецедентным.
Given the gravity of the threat posed by the continuing proliferation of small arms and light weapons, two new projects to support communities in controlling and reducing the circulation of such weapons were recently launched. В связи с серьезностью угрозы дальнейшего распространения стрелкового оружия и легких вооружений не так давно были подготовлены два новых проекта по оказанию поддержки общинам в вопросах контроля и сокращения оборота этих видов оружия.
Because of the inherent lethality of small arms and light weapons, the availability and misuse of such weapons has an indisputable impact on the number, type and gravity of violations of international human rights and humanitarian law committed by State and non-State actors. С учетом смертоносной силы стрелкового оружия и легких вооружений их доступность и неправомерное использование, бесспорно, связаны с числом, характером и серьезностью нарушений норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, которые совершаются государственными и негосударственными субъектами.
There was a marked contrast between the gravity of an international crime, as expressed in draft article 19, on the one hand, and the rather limited consequences of the international crime mentioned in articles 51 to 53. Наблюдается явное противоречие между серьезностью международного преступления, о котором говорится в проекте статьи 19, с одной стороны, и довольно ограниченными последствиями международного преступления, упомянутого в статьях 51-53.
He deplored the lack of cooperation and the gravity of the human rights situation in the country, and remarked that it would be in the interests of the DPRK to promote respect for such rights. Оратор выражает сожаление в связи с отсутствием сотрудничества со стороны КНДР и с серьезностью ситуации в области прав человека в этой стране и отмечает, что поощрять уважение этих прав было бы в интересах самой КНДР.
Even when perpetrators are convicted, they often receive sentences that are not commensurate with the gravity of the crime. Даже когда преступников осуждают, вынесенные им приговоры зачастую несоизмеримы с серьезностью деяния.
Moreover, it has at times dealt with tunnels in a puzzlingly ineffective manner that is inconsistent with the supposed gravity of this long-standing threat . Кроме того, временами ИДФ поразительно неэффективно вели борьбу с этими туннелями, что вступало в противоречие с предполагаемой серьезностью этой долгосрочной угрозы .
The author's removal would represent a minimal disruption to his family life and is outweighed by the gravity of his crimes and the danger he poses to public security in Canada. Высылка автора незначительно отразится на его семейной жизни, и это перевешивается серьезностью его преступлений и той угрозой, которую он представляет для общественной безопасности в Канаде.
PARIS - Will the year 2009 and the beginning of Barack Obama's presidency mark the beginning of a new era in transatlantic relations, or will the old divisions linger, nurtured by the depth and gravity of the economic crisis? ПАРИЖ - Ометят ли 2009 год и начало президентства Барака Обамы начало новой эры в трансатлантических отношениях, или сохранятся старые разногласия, которые усугубляются глубиной и серьезностью экономического кризиса?
I remain deeply concerned about the gravity of the situation in the country. Я по-прежнему глубоко обеспокоен всей серьезностью ситуации в стране.
In recent years, the international community has demonstrated an increased awareness of the gravity of corruption. В последние годы международное сообщество стало проявлять все большую обеспокоенность в связи с серьезностью проблемы коррупции.
The State party is invited to consider whether such penalties are commensurate with the gravity of the acts committed. Государству-участнику предлагается рассмотреть вопрос о соразмерности наказаний с серьезностью совершаемых деяний.
The need for an extension commensurate with the gravity of the reconstruction task at hand was genuine and real. Необходимость продления, вызванного серьезностью текущей задачи по восстановлению, была подлинной и реальной.
After these first rituals, with fearsome gravity he brands each girl on the shoulder burning a number into their tender flesh После этих первых ритуалов, со внушающей страх серьезностью... он клеймит плечо каждой девочки... выжигая номера на их чуткой плоти
Therefore, any discussion of the composition and functioning of the Security Council is of extreme importance and should be approached with all the necessary gravity and seriousness and in a manner which takes into consideration global interests and not just the individual interests of States. Поэтому любое обсуждение состава и методов работы Совета Безопасности имеет особое значение, и к нему надо подходить со всей необходимой основательностью, серьезностью и так, чтобы учитывать при этом глобальные интересы, а не только индивидуальные интересы государств.
It is regrettable that the Council deals with issues of lesser gravity and importance with unwavering seriousness and resolve, but fails to accord the dangerous question of the Middle East, which poses an ominous threat to the region as a whole, the same degree of significance. Достойно сожаления, что Совет рассматривает менее серьезные и менее важные вопросы с неизменной серьезностью и решимостью, но не считает столь же значимым опасный ближневосточный вопрос, который представляет зловещую угрозу для всего региона.