Developing linkages and partnerships between small grass-roots innovators, small organizations and larger STI stakeholders (including industry and Government) was critical for success in scaling up such innovations to diffuse them widely and thereby increase their impact. |
Налаживание связей и формирование партнерств между местными простыми новаторами, небольшими организациями и более крупными участниками НТИ (включая промышленные круги и правительство) является важнейшим условием расширения инновационной деятельности, широкого распространения ее результатов и, как следствие, получения от нее большей отдачи. |
Work carried out by grass-roots women's organizations had demonstrated their abilities to work in partnership with local authorities in finding solutions to address problems in cities around the world. |
Деятельность низовых женских организаций демонстрирует их способность к партнерству с местными властями в поисках решения проблем, стоящих перед городами во всем мире. |
In countries where the decentralization process is under way, a sense of ownership of NAPs resulting from effective participation by all those concerned should be reflected in the assumption of responsibility by local and grass-roots communities. |
В тех странах, где идет процесс децентрализации, активная сопричастность к НПД, обусловленная эффективным участием всех заинтересованных субъектов, должна выражаться в принятии на себя ответственности за нее местными и низовыми сообществами. |
Strong grass-roots collaboration should be fostered by United Nations agencies, funds and programmes with local organizations of indigenous peoples in identifying and prioritizing programmes, projects and other activities. |
Учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций следует налаживать тесное взаимодействие на низовом уровне с местными организациями коренных народов в рамках определения программ, проектов и других мероприятий и установления их приоритетности. |
Also in December, experts from the Council of Europe held preliminary discussions with UNMIK and local leaders at both the central and municipal levels, initiating a process to build consensus from the grass-roots on a decentralization strategy. |
Кроме того, в декабре эксперты из Совета Европы провели предварительные обсуждения с представителями МООНК и местными руководителями на центральном и муниципальном уровнях, положившие начало процессу выработки на местах консенсуса в отношении стратегии децентрализации. |
The initiative is run at grass-roots level by four action teams located in the targeted areas, which have day to day contact with local community workers and development groups. |
Эта инициатива осуществляется на уровне общественных организаций четырьмя группами действий, которые размещены в целевых районах и поддерживают повседневные контакты с местными социальными работниками и группами по вопросам развития. |
In an effort aimed at developing grass-roots Somali demobilization capacities, the United Nations, together with local partners, is beginning a second phase of the child soldier rehabilitation project in Mogadishu, Merca and Kismayo. |
В усилиях по укреплению местного потенциала в области демобилизации в Сомали Организация Объединенных Наций совместно с местными партнерами приступает к осуществлению второго этапа проекта реабилитации детей-солдат в Могадишо, Мерка и Кисмайо. |
This is being accomplished through capacity-building programmes for local government officials, training institutions, representatives of civil society and government departments working with local authorities and grass-roots women leaders. |
Это достигается посредством проведения программ по наращиванию потенциала, предназначенных для представителей местных органов власти, учебных заведений, гражданского общества, государственных учреждений, взаимодействующих с местными органами власти, и женщин-лидеров на низовом уровне. |
Numerous other committees served to link together people working at grass-roots level and the various local government bodies responsible for protecting the interests of scheduled castes and tribes and putting them into contact with NGOs. |
Задачей ряда других комитетов является установление отношений с лицами, которые работают на местах, а также с разными местными правительственными органами, отвечающими за защиту интересов каст и зарегистрированных племен и поддержание связи по этому вопросу с НПО. |
The aim is that any measure undertaken, in particular at the local level, whether by local authorities or the civil society, including grass-roots Roma NGOs, should serve the set goals within a greater strategic framework, so that field policies are not subverted. |
Цель состоит в том, чтобы любая мера, в особенности на местном уровне, принимаемая местными властями или гражданским обществом, включая низовые НПО рома, служила целям, установленным в контексте более широких стратегических рамок во избежание отхода от политики, проводимой на местах. |
Please provide further information on the new approach adopted by NCW in the context of national planning, including participatory planning with, inter alia, grass-roots participation of women along with NGOs, local councils, etc., as referred to in the State party report. |
Просьба представить дополнительную информацию о новых подходах, которых придерживается НСДЖ в контексте национального планирования, включая разработку совместных планов, в частности с низовыми женскими и неправительственными организациями, местными советами и т.д., как об этом говорится в докладе государства-участника. |
The activities carried out in this field go from the setting up of mixed commissions at the national level, to implement State policies, to the grass-roots level, including collaboration with decentralized institutions and groups and women's associations. |
Предусмотренные планом мероприятия охватывают работу совместных комиссий в национальном масштабе на основе государственной политики и работу на местном уровне при сотрудничестве с местными учреждениями и женскими организациями. |
This type of grass-roots approach has led to the success of very different types of women's programmes, from community credit schemes for women to local non-governmental organization initiatives to expand women's literacy and vocational skills. |
Этот подход, основанный на привлечении широких слоев населения, обеспечил успех самым различным видам программ, касающихся женщин, начиная от систем общинного кредитования для женщин и кончая местными инициативами неправительственных организаций, направленными на повышение грамотности и совершенствование профессиональных навыков женщин. |
UNDP has an established record of working with local governments and non-governmental organizations and other grass-roots entities, which could enable it to support the GM in meeting the challenge of mobilizing and channelling of resources to support anti-desertification activities at the local level. |
ПРООН имеет большой опыт работы с местными органами власти, а также неправительственными и другими низовыми организациями населения, который поможет ей оказывать поддержку ГМ в решении задачи мобилизации и направления ресурсов на деятельность по борьбе с опустыниванием на местном уровне. |
Also, District IT Promotion Committees have been set up in the 18 districts with an aim to co-ordinate efforts and resources at district levels and to work with local organisations to enhance the effectiveness of training and services provided to grass-roots women. |
В 18 округах были созданы окружные комитеты по пропаганде ИТ с целью координировать усилия и ресурсы на уровне округа и работать с местными организациями, чтобы повысить эффективность подготовки и обслуживания, предоставляемых рядовым женщинам. |
At the local level, MICIVIH regional coordinators and observers maintain regular contact with local government, police (HNP and IPSF), prison and judicial officials, prosecutors and defence counsels, as well as with elected officials and leaders of grass-roots and other organizations. |
На местном уровне региональные координаторы и наблюдатели МГМГ поддерживают регулярные контакты с местными властями, полицией (ГНП и ВСГП), должностными лицами тюремной и судебной системы, прокурорами и адвокатами, а также выборными должностными лицами и руководителями низовых и прочих организаций. |
A grass-roots indigenous women leader's network was formed to link marginalized indigenous women with each other and with their communities, with indigenous peoples organizations and local government advocates. |
Была создана Сеть женщин-руководителей из числа коренного населения на местах в целях обеспечения связей между маргинализированными женщинами из числа коренного населения и их общинами, организациями коренных народов и местными государственными адвокатами. |
(b) Open up the engagement process with smaller, local civil society organizations including grass-roots groups, spontaneous social movements and civil society organizations which deal with marginalized groups; |
Ь) наладить процесс взаимодействия с более мелкими местными организациями гражданского общества, в том числе группами низового уровня, спонтанными общественными движениями и организациями гражданского общества, работающими с маргинализированными группами населения; |
The activities were implemented by local NGOs, namely Grass-roots Empowerment for Self Reliance, the Center for Democracy and Human Rights and the Forum for African Women Educationalists. |
Эта деятельность осуществлялась местными неправительственными организациями, а именно: Движением низовых организаций за достижение самообеспеченности, Центр по вопросам демократии и прав человека и Федерацией африканских женщин-работников сферы образования. |
Under programme innovation, several new grass-roots and people-centred initiatives were implemented in partnerships with local NGOs and community-based organizations, supported by the SVF. |
В рамках модернизации программы, в партнерстве с местными неправительственными и общественными организациями и при поддержке Специального фонда добровольных взносов, были реализованы несколько новых инициатив на низовом уровне, ориентированных на заботу о благе человека. |
Particular emphasis had been placed on grass-roots, person-to-person community outreach activities through the Multiplying Messengers and Poppy Eradication Programs, which engaged local community, religious and tribal leaders in counter-narcotics issues. |
Особый акцент при этом делается на индивидуальной работе с местными жителями на низовом уровне в рамках программ "тиражирования" устной информации и программ искоренения опийного мака, посредством которых общинные, религиозные и племенные лидеры вовлекаются в противодействие обороту наркотиков. |
This is a locally designed strategy through which grass-roots women's groups initiate and engage in dialogue with local authorities, with a view to influencinge policies, plans and programmes in ways that address women's priorities. |
Он представляет собой разработанную на местном уровне стратегию, путем которой группы женщин на низовом уровне инициируют диалог с местными органами власти и участвуют в нем с целью оказания влияния на политику, планы и программы таким образом, чтобы принимались во внимание приоритеты женщин. |
The planning process incorporates the participation of the grass-roots level in neighbourhoods, villages, administrative districts, cities, and governorates, and, for the first time in Egypt, the grass-roots participation of women along with NGOs, local councils, etc. |
Процесс планирования включает участие населения на низовом уровне в жилых кварталах, деревнях, административных районах, городах и губернаторствах, а также - впервые в Египте - массовое участие женщин наряду с НПО, местными советами и т. д. |
Current activities include the Grass-roots Women's International Academy for peer-group learning among communities in the North and South, the "local-local dialogues" to activate grass-roots women's participation in local authority decision-making. |
Проводимая в настоящее время деятельность охватывает Международную академию массовых женских организаций для обеспечения взаимообучения общин Севера и Юга, а также проведения диалогов между местными общинами в интересах активизации участия женщин на низовом уровне в процессе принятия решений местными властями. |
Well informed, grass-roots women negotiate with chiefs and local authorities for land and join in decision-making over land. |
На этом уровне женские организации хорошо знакомы с положением дел на местах, что позволяет им договариваться с местными вождями и органами власти по вопросу земельных отношений и принимать участие в выработке решений по поводу собственности на землю. |