As a result, greater emphasis is being placed on policies and programmes that encourage grass-roots participation, involve local communities and facilitate efforts to empower women. |
В результате этого больший упор делается на политику и программы, поощряющие участие на низовом уровне, охватывающие местные общины и способствующие усилиям по расширению возможностей женщин. |
They were divided into four levels: the Supreme People's Procuratorate, provincial procuratorates, including the autonomous regions, local and municipal procuratorates, and grass-roots and county procuratorates. |
Они относятся к четырем уровням: Верховная народная прокуратура, прокуратуры провинций, включая автономные районы, местные и муниципальные прокуратуры, низовые и волостные прокуратуры. |
Local non-governmental organizations, which may have been involved in a particular context for years, can contribute to building constituencies for peace by engaging influential individuals and grass-roots actors and by linking these processes to official peace talks. |
Местные неправительственные организации, которые, возможно, уже на протяжении многих лет были вовлечены в ту или иную ситуацию, могут внести вклад в усиление тяги населения к миру путем привлечения влиятельных лиц и местных лидеров и путем увязывания этих процессов с официальными мирными переговорами. |
The Assisting Communities Together Project is a joint initiative of OHCHR and UNDP awarding, since 1998, small grants to national and local civil society organizations in support of grass-roots human rights education initiatives in selected countries. |
Проект "Совместная помощь общинам" представляет собой совместную инициативу УВКПЧ и ПРООН, в рамках которой с 1998 года национальные и местные организации гражданского общества в ряде стран получают небольшие гранты на поддержку инициатив низового уровня по образованию в области прав человека. |
On the one hand, the latest local elections, in which all political parties participated, have strengthened the pluralistic composition of the political scene and the exercise of grass-roots democracy. |
С одной стороны, последние выборы в местные органы власти, в которых приняли участие все политические партии, укрепили плюрализм на политической арене и осуществление демократии на низовом уровне. |
National volunteer centres can provide effective leadership in the formal volunteer movement, but regional and local centres are needed to ensure linkages to the grass-roots communities from which a large proportion of volunteers are likely to be drawn. |
Национальные центры добровольцев могут обеспечивать эффективное руководство официальным движением добровольцев, однако для налаживания связей с низовыми общинами, из которых может поступить большое число добровольцев, необходимы региональные и местные центры. |
Local governments at the county level and grass-roots governments at the township level work mainly in the rural areas and their major tasks include supply of services to agricultural development, promotion of coordination between the rural economy and society and advancement of the urbanization process in rural areas. |
Местные органы власти на уровне округов и на самом низовом уровне в населенных пунктах работают главным образом в сельских районах, а их основные задачи включают предоставление услуг в области сельскохозяйственного развития, обеспечение координации между экономикой сельских районов и обществом и содействие процессу урбанизации в сельских районах. |
The targets of this capacity-building are: grass-roots communities, decentralized local communities, decentralized service agents of the State, NGOs, service providers and microfinance institutions; |
Целями такой работы по укреплению потенциала являются: базовые образования, местные децентрализованные образования, разукрупненные субъекты государства, неправительственные организации (НПО), предприятия сферы обслуживания, учреждения микрофинансирования; |
In its community resilience programme, member organizations developed grass-roots training teams of women that helped to refine local mechanisms and practices for disaster risk reduction and climate change adaptation. |
В своей программе повышения устойчивости общин к внешним воздействиям организации-члены сети создали учебные женские группы на уровне общин, которые помогают вырабатывать местные механизмы и практические методы для уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата. |
The Huairou Commission led two networking events: Grass-roots Women: At the Heart of Harmonious Cities and Strengthening Grass-roots Knowledge and Policy Impact, and led the Local-to-Local Training. |
Комиссия Хуайру руководила двумя сетевыми мероприятиями: "Местные организации женщин: основа для гармоничных городов" и "Укрепление массовых знаний и расширение влияния на политику". |
Also, grass-roots community groups such as rural organizations and local civil society groups and women have also been excluded from involvement in PRSP. |
Кроме того, низовые НПО, работающие на уровне общины, такие, как сельские и женские организации, местные группы гражданского общества, также исключены из мероприятий ДССН. |