| He argues that the current minimum distances between GMO trial fields and non-GMO fields are ineffective. | Он считает, что фактическое минимальное расстояние, предусмотренное для того, чтобы разграничить поле испытаний ГИО и поле, где нет ГИО, не обеспечивает эффективность. |
| The session on the most pressing needs and challenges regarding public participation in GMO decision-making included presentations by representatives of China, Eco Sense and Greenpeace International. | На заседании, посвященном наиболее неотложным потребностям и задачам, связанным с участием общественности в процессе принятия решений по ГИО, с сообщениями выступили представители Китая, организаций "Эко-Сенс" и "Гринпис интернэшнл". |
| In this regard, my Government has accepted an offer from the United States Government for Zambian scientists to visit America to study first-hand the GMO factor. | В этой связи мое правительство приняло предложение правительства Соединенных Штатов направить ученых из Замбии в Америку, где они смогут из первых рук получить информацию о факторе ГИО и изучить эту проблему. |
| The view was also expressed that it was important to ensure a good balance of participants, including those involved in GMO decision-making and communication to the public. | Кроме того, была отмечена важность обеспечения надлежащей сбалансированности состава участников, в том числе тех, кто участвует в процессах принятия решений по ГИО, и тех, кто занимается поддержанием контактов с общественностью. |
| In addition, it is difficult to identify who is responsible, because of the complexity of the legal strategies used by companies to conduct open-field GMO trials. 3.5 The author believes that he acted out of necessity to protect his environment. | Кроме того, по причине запутанности юридических положений, используемых компаниями для проведения экспериментов с ГИО в полевых условиях, трудно установить, кто является ответственным лицом. 3.5 Автор считает, что действовал в силу испытываемой им необходимости защитить свою окружающую среду. |
| Feeding system: The delegation of France mentioned that the terms IAO free or GMO free might have different meanings in different countries. | Система откорма: Делегация Франции отметила, что термины "без ИЖП" или "без ГИО" могут иметь различные значения в разных странах. |
| In addition, it is difficult to identify who is responsible, because of the complexity of the legal strategies used by companies to conduct open-field GMO trials. | Кроме того, по причине запутанности юридических положений, используемых компаниями для проведения экспериментов с ГИО в полевых условиях, трудно установить, кто является ответственным лицом. |
| [(b) The contained use of a GMO other than a GMM, if: | [Ь) использование ГИО, не являющегося ГИМ, в замкнутой системе, за исключением тех случаев, когда: |
| However, any amendment of these expressions would clearly affect not only GMO activities but many non-GMO activities, and this would appear to stray outside the mandate of the Working Group. | Однако любое изменение этих формулировок явно повлияет не только на деятельность с использованием ДИО, но и многие виды деятельности, не связанные с ГИО, и это, как представляется, не относится к мандату Рабочей группы. |
| Countries that have no specific GMO testing facilities could opt for a zero tolerance test which could be easily performed in any laboratories dealing with DNA. | е) страны, не имеющие специальных объектов для тестирования на ГИО, могли бы легко проводить испытания на отсутствие ГИО в любых лабораториях, занимающихся ДНК-анализом. |
| For example, in Latvia, a three-month electronic opinion survey was launched in 2008 on "Pro and contra GMOs in Latvia"; and, in Italy, public consultations were carried out at the regional level on whether to allow GMO cultivation/ production in the region. | Например, в Латвии, в 2008 году был запущен через Интернет трехмесячный опрос общественного мнения по вопросам «За и против ГИО в Латвии», а в Италии были проведены общественные консультации на региональном уровне по вопросу, разрешать ли выращивание и производство ГИО в регионе. |
| The GMO has already been used under comparable conditions and been approved using a public participation procedure conforming to the requirements of article 6, paragraphs 2 to 10. | ГИО уже использовался в сопоставимых условиях и был утвержден при использовании процедуры участия общественности в соответствии |
| Under the Act, the public had the right to be informed about GMO management and to be involved in permitting a process. | Согласно положениям этого закона, общественность имеет право получать информацию об обращении с ГИО и участвовать в принятии решений о выдаче разрешений на осуществление того или иного процесса. |
| A cross-sectoral approach to promoting access to GMO information and public participation in GMO decision-making may be useful, i.e. inter-government, intra-government, government-scientists-civil society-business; | с) может быть полезным межсекторальный подход к поощрению доступа к информации о ГИО и участию общественности в процессе принятия решений по ГИО, т.е. межправительственный подход, внутриправительственный подход, совместный подход правительств, ученых, гражданского общества и деловых кругов; |
| On the other hand, a separate annex could distort the balance of the Convention and highlight the GMO issue too strongly. | Был обсужден вариант разработки нового протокола к Конвенции, касающегося ГИО). |
| In that respect, the provision of thematic guidelines would be a good practice to assist the public in differentiating between GMO and non-GMO products. | В этой связи подготовка тематических руководящих принципов могла бы оказать общественности помощь в проведении различий между продуктами, содержащими и не содержащими ГИО. |
| The EU made information available online and all scientific data, including the raw data of GMO applications, were disclosed upon request. | ЕС размещает информацию в Интернете, и все научные данные, включая исходные данные о просьбах дать разрешение на использование ГИО, раскрываются по соответствующей просьбе. |
| Sufficient experience has been gained with the release of this GMO; The placing of a GMO on the market, except if: | реализацию ГИО на рынке, за исключением тех случаев, когда: |
| Emergency plans are deemed necessary for the use of the GMO in a facility; and | оно связано с ГИО, входящим в две самые высокие категории риска; |
| It was noted during the first meeting of the Working Group that the relation between paragraph 21 of annex I and whatever GMO activities might be included in annex I would need to be considered | Ряд делегаций высказали мнение о том, что пункт 21 не должен применяться к деятельности, связанной с использованием ГИО. |
| The type of decision which is being taken (e.g. a decision on whether to grant a permit for the import of a GMO, a deliberate release, etc.) | Ь) тип принимаемого решения (например, решение в отношении выдачи разрешения на импорт того или иного ГИО, намеренного выпуска и т.д.). |
| With respect to paragraph 6, subparagraph (e), the extent to which alternatives should be studied by the applicant, and what this might mean in the GMO context, should be addressed; and | пункта 6, то следует изучить вопрос о том, в какой степени альтернативы должны быть рассмотрены подателем заявки и что это может означать в контексте ГИО; и |
| In the EU, according to specific legislation (Directive 98/81/EC), it was generally required that for laboratories, institutes, institutions and plants where GMO activities take place, applicants should indicate: | В ЕС, согласно специальному законодательству (Директива 98/81/ЕС), лаборатории, институты, учреждения и предприятия, деятельность которых связана с использованием ГИО, для получения соответствующего разрешения должны указывать следующие данные: |
| ' is defined as the first-time use, in a specific contained facility, of a GMO belonging to a which has not previously been notified to the public authorities; | "первое использование в замкнутых системах" означает использование в первый раз на конкретном замкнутом объекте ГИО, принадлежащего к, о которой ранее не поступало уведомления государственным органам; |
| The Guidelines cover information on: Deliberate releases of GMOs; Placing on the market of GMOs as or in products; Contained uses of GMOs. information on products produced from GMOs, which do not necessarily contain the GMO as such. | Таким образом, нижеследующие пункты основываются на этом и направлены на использование этих положений Конвенции применительно к некоторым видам деятельности с ГИО. |