In order to further the objectives of article 5, paragraph 8, one option would be to draw up some kind of code of good procedural practices in GMO matters. |
В целях содействия выполнению задач пункта 8 статьи 5 одним из возможных путей было бы создание какого-либо кодекса оптимальной процедурной практики в вопросах ГИО. |
While article 5, paragraph 8, of the Convention obliged each Party to develop mechanisms relating to product information, it was noted that the global nature of the GMO issue might require the establishment of international standards. |
Хотя, согласно пункту 8 статьи 5 Конвенции, каждая страна обязана разрабатывать механизмы с целью обеспечения предоставления информации о продуктах, было отмечено, что с учетом глобального характера проблемы ГИО может потребоваться установление международных стандартов. |
Proposed restrictions in the approved use of the GMO, for example where the product may be used and for what purposes. |
предлагаемые ограничения разрешенного использования ГИО, например, где и в каких целях продукция может быть использована. |
(e) Information, including a summary of the risk assessment, on applications for release or marketing of a GMO; |
е) информацию, включая краткие результаты оценки риска, о сферах применения для высвобождения или маркетинга какого-либо ГИО; |
Some delegates felt that GMO were not a certification issue others felt that this question should be discussed together with other aspects of quality and it could then be decided whether to include provisions in the standard. |
По мнению некоторых делегатов, ГИО не имеют отношения к сертификации, в то время как другие делегаты отметили, что этот вопрос следует обсудить вместе с другими аспектами качества, а затем вынести решение о целесообразности включения соответствующих положений в стандарт. |
GMO's - collaborate on research and capacity building and broader issues for consumers Transition to business orientation |
ГИО - взаимодействие в области исследовательской деятельности и укрепления потенциала и по более широким вопросам, представляющим интерес для потребителей |
The inclusion of precautionary language means that a Government may decide not to permit a particular GMO to be imported, even if there is insufficient scientific evidence about its potential adverse effects. |
Включение осторожных формулировок означает, что правительство может принять решение по недопущению импорта того или иного ГИО даже в том случае, если нет достаточной научной информации о его потенциальном негативном воздействии. |
The new Directive requires that applications for authorization must be accompanied by a full environmental risk assessment, detailed information on the GMO, its release conditions, interaction with the environment, monitoring, waste and contingency plans, labelling and packaging proposals. |
В соответствии с новой директивой требуется, чтобы ходатайства о разрешении сопровождались полной оценкой экологических рисков, подробной информацией о ГИО, условиях их выпуска, взаимодействия с окружающей средой, о процедурах мониторинга, планах удаления отходов и планах на случай непредвиденных обстоятельств, маркировки и упаковки. |
Each delegation present gave the status of GMO in their areas of responsibility: European Union: Did not agree with the definition of "plants with novel traits" as an official EU definition was available in DIR 2001/18/EC. |
Присутствовавшие на сессии делегации сообщили о положении дел с ГИО в их соответствующих областях компетенции: Европейский союз: Представитель Европейского союза заявил, что он не согласен с определением "растения с новыми свойствами", поскольку в директиве DIR 2001/18/EC содержится официальное определение ЕС. |
The European ECO Forum expressed deep disappointment with the limited results that the GMO Working Group had been able to reach, which it attributed to lack of political will. |
Представитель Европейского ЭКО-Форума выразил глубокое разочарование в связи с ограниченными результатами, которых Рабочая группа по ГИО смогла добиться в своей деятельности, что он объяснил отсутствием политической воли. |
The workshop produced a number of recommendations, including proposals to facilitate implementation of the Cartagena Protocol's programme of work on public awareness, education and participation and the Aarhus Convention's GMO amendment. |
По итогам рабочего совещания был подготовлен ряд рекомендаций, включая предложения по содействию осуществлению программы работы Картахенского протокола по информированию, просвещению и участию общественности и поправки по ГИО к Орхусской конвенции. |
Details of field trials and applications for GMO release and placement on the market should be posted online in order to allow timely access to the information and to facilitate effective public participation. |
Подробные данные об испытаниях и деятельности в полевых условиях в отношении высвобождения ГИО и реализации на рынке должны размещаться в Интернете с целью предоставления возможностей для своевременного доступа к информации и содействия эффективному участию общественности. |
In addition, a number of EU Parties reported that they had ratified the GMO amendment to the Convention (Austria, Belgium, Czech Republic, Germany, Finland). |
В дополнение некоторые страны ЕС сообщили, что они ратифицировали поправку к Конвенции о ГИО (Австрия, Бельгия, Чешская Республика, Германия, Финляндия). |
In this regard, the EU reports that to date the Commission services have dealt with only one request concerning the GMO decision-making process, without any problem being encountered. |
В связи с этим ЕС сообщил в своём докладе, что на сегодняшний день службы Комиссии рассмотрели только один запрос по процессу принятия решения, связанного с ГИО, без каких-либо проблем. |
The secretariat also reported on the results of a questionnaire that had been sent to national focal points, GMO experts and non-governmental organizations seeking their views on the pressing issues to be covered in the workshop. |
Секретариат также сообщил о результатах ответов на вопросник, который был разослан национальным координационным центрам, экспертам по ГИО и неправительственным организациям с целью выяснения их мнений по неотложным проблемам, которые должны быть рассмотрены на рабочем совещании. |
However, some things continued to concern the Committee, including the activities of large firms on the tribes' ancestral lands and, in particular, the use of GMO (genetically modified organism) seeds. |
Вместе с тем существует ряд вопросов, которые по-прежнему вызывают озабоченность у членов Комитета, в частности вопрос о деятельности крупных предприятий на землях индейских племени, и в особенности вопрос об использовании семян ГИО (генетически измененные организмы). |
He points out that at the time of the events in question he did not have the means of obtaining useful and relevant information to enable him to participate in the decision-making process conducted by the public authorities with a view to authorizing the open-field sowing of GMO crops. |
Он напоминает, что на момент событий он не располагал средствами для сбора полезной и соответствующей информации, которая позволила бы ему участвовать в процессе принятия государственными властями решений в отношении разрешения производить сев культур ГИО в полевых условиях. |
The discussion groups reported that the following points had been raised during their discussions on the most pressing needs and challenges regarding public participation in GMO decision-making: |
ЗЗ. Дискуссионные группы сообщили, что при обсуждении наиболее неотложных потребностей и задач, связанных с участием общественности в процессе принятия решения по ГИО, были подняты следующие вопросы: |
Several EU member States mentioned that if GMO products are placed on the market, the European Commission is responsible for consulting the public in accordance with relevant EU legislation. |
Несколько членов ЕС указали, что если на рынке размещаются продукты, содержащие ГИО, Европейская комиссия ответственна за проведение консультирования с общественностью, в соответствии с законодательством ЕС. |
The Parties from EECCA stressed that there was no appropriate international legal instrument that covered mechanisms of public access to information and public participation in decision-making on GMO issues. |
Стороны из ВЕКЦА подчеркнули, что в настоящее время отсутствует надлежащий международный правовой документ, который бы охватывал механизмы предоставления общественности доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся ГИО. |
Establishing partnerships between the mass media and those working on GMO issues was also important in order to avoid mistakes in media reports that could lead to public misinformation. |
Установление партнерских отношений между средствами массовой информации и теми, кто занимается вопросами о ГИО, также имеет важное значение в интересах устранения ошибок в сообщениях средств массовой информации, которые могут привести к дезинформированию общественности. |
It was noted that there was a strong demand for GMO product information, including information on products containing GMOs, products derived from GMOs and products obtained by using GMOs. |
Был отмечен высокий спрос на информацию о продуктах ГИО, включая информацию о продуктах, содержащих ГИО, продуктах, полученных из ГИО, и продуктах, полученных с использованием ГИО. |
This definition implies a "quantitative approach" - it says that "product" means a preparation consisting of, or containing, a GMO or a combination of GMOs, which is placed on the market. |
Это определение отражает "количественный подход": термин "продукт"обозначает препарат, состоящий из ГИО или содержащий эти организмы, или сочетание ГИО, который предназначен для реализации на рынке. |
The Act provided for a public GMO Register containing records, receipts and permits or approvals for contained use, deliberate release including field trials, placing on the market of GMOs and products and premises for GMOs. |
Данный закон предусматривает создание публичного регистра ГИО, содержащего записи, свидетельства, разрешения или разрешительные документы, касающиеся ограниченного использования ГИО и их продуктов, их преднамеренного высвобождения в окружающую среду, включая пылевые испытания, и реализации на рынке, а также помещений для ГИО. |
The public had the right to peruse the data and request and obtain an extract from the GMO Register upon payment of a charge not exceeding the material costs of communicating the data in order to effectively provide input in imports and exports of GMOs. |
Общественность имеет право внимательно ознакомляться с данными и просить и получать выписки из регистра ГИО после уплаты сборов, не превышающих материальных расходов, связанных с передачей данных в интересах эффективного содействия импорту и экспорту ГИО. |