A representative of the Republic of Moldova made a presentation on the measures undertaken by the country to implement the GMO amendment to the Aarhus Convention and article 23 of the Cartagena Protocol on Biosafety. |
Представитель Республики Молдова выступил с сообщением о мерах, принятых в стране с целью осуществления поправки о ГИО к Орхусской конвенции и статьи 23 Картахенского протокола по биобезопасности. |
The representative of France informed participants that ratification of the GMO amendment by the country was expected before the next session of the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention (Maastricht, the Netherlands, 30 June - 2 July 2014). |
Представитель Франции проинформировал участников о том, что его страна планирует ратифицировать поправку о ГИО до начала следующей сессии Совещания Сторон Орхусской конвенции (Маастрихт, Нидерланды, 30 июня - 2 июля 2014 года). |
The representative of the European Commission presented an analysis of EU policy on access to information in connection with the process of authorizing GMO applications in the EU and access to documents related to GMOs, including confidential matters. |
Представитель Европейской комиссии представил результаты анализа политики ЕС в области доступа к информации в связи с процессом выдачи разрешений на использование ГИО в ЕС и доступа к документам, касающимся ГИО, включая конфиденциальные вопросы. |
The delegate from Tajikistan reported that, while there was a national law on biosafety and the country was a Party to the Cartagena Protocol, Tajikistan was still considering ratification of the GMO amendment. |
Делегат от Таджикистана сообщил, что, хотя существует Национальный закон о биобезопасности и страна является Стороной Картахенского протокола, Таджикистан по-прежнему изучает вопрос о ратификации поправки по ГИО. |
The contained use of GMMs and GMOs other than GMMs where contingency plans are deemed necessary for the use of the GMM or the GMO in a facility. |
Ь) использование в замкнутых системах ГИМ и ГИО помимо ГИМ, для которых необходима разработка чрезвычайных планов для использования ГИМ или ГИО в промышленной установке. |
As regard the means used to notify the public concerned about proposed activities with GMOs, all respondents said that notifications, generally comprising summaries of GMO applications, were made publicly available. |
Что касается средств уведомления заинтересованной общественности о предполагаемой деятельности с использованием ГИО, все респонденты ответили, что уведомления, обычно представляющие собой резюме видов применения ГИО, открыто предоставляются общественности. |
Under option (e), the Convention would be amended so as to include a new annex dealing with GMO activities. |
внесение поправок в Конвенцию состояло бы в подготовке нового приложения, касающегося деятельности в области ГИО. |
Such a labelling scheme requires that the unique identifier(s) relating to the GMO(s) contained in the product should also be transmitted with the product along the production and distribution chain. |
Такая схема маркировки требует, чтобы единый указатель (и), относящийся к ГИО, содержащемуся в продукте, передавался с продуктом вдоль всей производственной и распределительной цепи. |
Believing also that more precise provisions on the contained use of GMOs and the placing on the market and labelling of GMO products are required, |
полагая также, что существует необходимость уточнить положения об ограниченном использовании ГИО и о реализации на рынке и маркировке продуктов ГИО, |
That is the case with a product that is derived from a GMO - some of the product information in this case may be non-environmental information, but the information about the release into the environment of the GMO in question is environmental information. |
Именно это и происходит в случае какой-либо продукции, полученной из ГИО: часть информации о продукции может быть неэкологической, однако информация о высвобождении соответствующих ГИО в окружающую среду является экологической информацией. |
Parties, Signatories and other stakeholders will be invited to provide information on activities relating to the implementation of the Convention with respect to genetically modified organisms (GMOs) and/or to the application of the GMO amendment to the Convention. |
Сторонам, сигнатариям и другим заинтересованным субъектам будет предложено представить информацию о деятельности по осуществлению Конвенции в той ее части, которая касается генетически измененных организмов (ГИО) и/или применения поправки к Конвенции, касающейся ГИО. |
As a result, the Parties whose ratification of the GMO amendment would count towards its entry into force were requested by the Working Group at its seventeenth meeting to report at the fifth session Meeting of the Parties on the progress achieved. |
В результате Рабочая группа на своем семнадцатом совещании просила Стороны, ратификация которыми поправки о ГИО будет засчитываться для ее вступления в силу, представить на пятой сессии Совещания Сторон информацию о достигнутом прогрессе. |
A concern was raised that this could potentially hamper the progress in the ratification and implementation of the amendment to the Convention on public participation in decisions on deliberate release into the environment and placing on the market of GMOs (GMO amendment). |
Была выражена обеспокоенность тем, что это может потенциально замедлить процессы ратификации применения поправки к Конвенции об участии общественности в принятии решений о преднамеренном высвобождении ГИО в окружающую среду и выпуске их на рынок (поправка о ГИО). |
The analysis should also address the question of the purpose and objectives of the exercise, the scope of GMO decision-making to be covered and the public participation provisions which would apply, and the interrelation between these elements. |
Необходимо также проанализировать вопрос о цели и задачах этой деятельности, сфере охвата процесса принятия решений о ГИО, применения положений об участии общественности и взаимосвязи между этими элементами. |
the above-mentioned provisions implementing article 6 of the Convention also apply to all existing GMO control procedures, including permits for the contained use of GMOs, the deliberate release of GMO into the environment, marketing of a GMO product, and export and transit of GMOs. |
Согласно закону о ГИО, вышеупомянутые положения по осуществлению статьи 6 Конвенции также применяются в отношении всех существующих процедур контроля за ГИО, включая разрешения на ограниченное использование ГИО, намеренное высвобождение ГИО в окружающую среду, сбыт продукта, содержащего ГИО, и экспорт и перевозку ГИО. |
Information on the effects of GMOs on all aspects of the environment (as implicitly defined through article 2, paragraph 3, of the Convention) was considered relevant to the issue of GMO product information. |
По мнению участников, информация о воздействии ГИО на все элементы окружающей среды (как это имплицитно закреплено в пункте 3 статьи 2 Конвенции) является важной для вопроса, касающегося информации о продуктах ГИО. |
'Deliberate release' means any intentional introduction into the environment of a GMO or a combination of GMOs for which no specific containment measures are used to [limit] their contact with and to provide a high level of safety for the general population and the environment. |
"Преднамеренное высвобождение" означает любое предумышленное введение в окружающую среду ГИО или комбинации ГИО, в отношении которых не принимаются специальные меры предосторожности для [ограничения] их контакта с населением в целом и окружающей средой и обеспечения высокого уровня безопасности для последних. |
In 2006 the Commonwealth of Independent States adopted a model law on biosafety for the Newly Independent States, which also provides for access to GMO information, albeit in less detail. |
В 2006 году Содружество Независимых Государств приняло типовое законодательство о биобезопасности для новых независимых государств, в котором также предусмотрен доступ к информации о ГИО, хотя и менее детальной. |
He argues that the French legislative machinery does not allow him to have effective access to justice prior to the commencement of GMO field trials and that he is therefore unable to challenge the decisions which directly affect him in his private and family life. |
Он подчеркивает, что французское законодательство не разрешает ему пользоваться эффективным доступом к правосудию до начала полевых испытаний ГИО и что поэтому он не может оспаривать решения, которые непосредственно затрагивают его личную и семейную жизнь. |
The secretariat informed the meeting that it had followed up on the progress in the process of ratification of the GMO amendment, as requested by the Working Group at its fifteenth meeting (Geneva, 3 - 5 September 2012), but had received no response. |
Секретариат проинформировал совещание о том, что в соответствии с просьбой Рабочей группы, сформулированной на ее пятнадцатом совещании (Женева, 3-5 сентября 2012 года), он отслеживал прогресс в процессе ратификации поправки по ГИО, но не получил ни одного ответа. |
An independent expert provided a comparative legal analysis of several relevant provisions and decisions of the two treaties, including the detailed requirements on information in the Biosafety Clearing-House, the relevant provisions of the Aarhus Convention and the GMO amendment. |
Независимый эксперт представил сравнительный правовой анализ ряда соответствующих положений и решений этих двух договоров, включая подробные требования в отношении информации, содержащейся в Механизме посредничества по биобезопасности, соответствующие положения Орхусской конвенции и поправки о ГИО. |
The representative of Belarus mentioned that ratification of the GMO amendment was still being considered, but noted the country was a Party to the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity (Cartagena Protocol). |
Представитель Беларуси отметил, что вопрос о ратификации поправки по ГИО по-прежнему находится в стадии рассмотрения, указав при этом, что его страна является Стороной Картахенского протокола по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии (Картахенский протокол). |
4/ For the purpose of this Convention, 'genetically modified organism' or 'GMO' means an organism, with the exception of human beings, in which the genetic material has been altered in a way that does not occur naturally by mating and/or natural recombination. |
4 Для целей настоящей Конвенции "генетически модифицированный организм" или "ГИО" означает организм, за исключением организма человека, в котором были произведены такие изменения генетического материала, которые не происходят естественно в результате скрещивания и/или естественной рекомбинации. |
(a) The deliberate release of a GMO for any purpose other than its placing on the market, except if: |
а) преднамеренное высвобождение ГИО с любыми целями, помимо реализации на рынке, за исключением тех случаев, когда: |
The placing of a GMO on the market 3/ [, except if: |
Ь) реализация ГИО на рынкеЗ [, за исключением тех случаев, когда: |