The law requires the appointment of NGO representatives to advisory bodies, including those involved in taking regulatory decisions on specific activities covered by article 6 of the Convention, such as the national and regional EIA Commissions and the national GMO Commission. |
Действующим законодательством предусматривается, что представители НПО должны включаться в состав консультативных органов, в том числе органов, участвующих в принятии регламентирующих решений по конкретным видам деятельности, охватываемым статьей 6 Конвенции, таких, как национальные и региональные комиссии по ОВОС и Национальная комиссия по ГИО. |
However, it would be possible to carry out the same activities under the Convention without developing a protocol, e.g. by including GMO activities under the work programme of the Convention. |
Вместе с тем ту же самую работу можно было бы осуществлять в рамках Конвенции без разработки протокола, например, путем включения деятельности с ГИО в программу работы по Конвенции. |
This question is directly linked with the labelling of products under article 5, paragraph 8, of the Aarhus Convention, because it could become part of a code of good procedural practices in GMO matters, should such a code be prepared under the Convention. |
Этот вопрос имеет непосредственное отношение к маркировке продукции в соответствии с пунктом 8 статьи 5 Орхусской конвенции, потому что он мог бы стать частью кодекса оптимальной процедурной практики по вопросам ГИО в том случае, если подобный кодекс будет разработан в рамках Конвенции. |
The Meeting welcomed the report of the task force on GMO and thanked Austria for leading the task force and Bulgaria for hosting its first meeting in Sofia, Bulgaria. |
Совещание приветствовало доклад Целевой группы по ГИО и выразило признательность Австрии за руководство деятельностью этой Целевой группы, а также Болгарии за организацию ее первого совещания в Софии. |
This is of course a generalization and it is not intended to rule out the possibility of a differentiated approach, with different procedures applying to different categories of GMO decision-making, but within those categories, the inverse relationship would probably also apply. |
Разумеется, это обобщение, и оно не подразумевает исключение возможности дифференцированного подхода с использованием различных процедур применительно к различным категориям принятия решений по ГИО, однако в рамках тех же категорий, возможно, будет действовать обратная взаимосвязь. |
Mechanisms for monitoring and data collection are urgently needed, including GMO testing laboratories, particularly in EECCA and developing countries. |
с) срочно необходимы механизмы для мониторинга и сбора данных, включая испытательные лаборатории по ГИО, особенно в странах ВЕКЦА и развивающихся странах. |
Under the policy, a public education committee was to be established with the responsibility to ensure public awareness and participation through periodic consultation and dissemination of up-to-date information on GMO issues, using all available media. |
В соответствии с этой политикой должен был быть учрежден комитет по общественному просвещению, ответственный за обеспечение осведомленности общественности и ее участия в работе посредством проведения периодических консультаций и распространения обновленной информации по проблемам ГИО с использованием всех имеющихся средств массовой информации. |
For example, the "illiteracy model" assumed that the public could not understand GMO science or scientific uncertainty and that once the public was educated they would accept GMOs as good and safe. |
Например, "модель неграмотности" предполагает, что общественность не понимает существо научных знаний или факторов научной неопределенности, касающихся ГИО, и что после соответствующего просвещения общественности она будет воспринимать ГИО как качественные и безопасные организмы. |
A representative of the Aarhus Convention secretariat provided an overview of the status of ratification and implementation of the GMO amendment, drawing on the national implementation reports submitted by the Parties during the previous reporting cycle. |
Представитель секретариата Орхусской конвенции изложил обзорную информацию о положении дел с ратификацией и осуществлением поправки о ГИО, которая была подготовлена на основе национальных докладов об осуществлении, направленных Сторонами в рамках предыдущего отчетного цикла. |
Furthermore, Parties whose ratification of the GMO amendment would count towards its entry into force were repeatedly called upon to take serious steps towards ratification and to provide the secretariat with a written explanation on the status of ratification. |
Кроме того, к Сторонам, ратификация поправки о ГИО которыми будет засчитываться для ее вступления в силу, неоднократно были обращены призывы предпринять серьезные шаги в направлении ратификации и представить секретариату письменные разъяснения относительно положения дел с ратификацией. |
In respect of the EU Member States, Greenpeace expressed concern that the outcome of GMO votes in the EU Council of Ministers was not public and that some Member States were very secretive. |
В отношении государств - членов ЕС организация "Гринпис" выразила обеспокоенность в связи с тем, что итоги голосования по ГИО в Совете министров ЕС не стали достоянием гласности и что некоторые государства-члены ведут себя очень скрытно. |
In a number of EECCA countries, including Armenia, Georgia and Uzbekistan, it was stated that there is no specific legislation regarding public participation in GMO decision-making. |
а) было отмечено, что в ряде стран ВЕКЦА, включая Армению, Грузию и Узбекистан, нет специального законодательства об участии общественности в процессе принятия решений по ГИО. |
In some countries, the public is largely unaware of GMO issues and awareness-raising is therefore an essential precondition to effective public participation. |
с) в некоторых странах широкие слои общественности не осведомлены о проблемах ГИО, поэтому существенно важным предварительным условием эффективного участия общественности является просветительская деятельность; |
Austria and the Czech Republic post the complete GMO application dossier (except for confidential business information as determined by the authorities) on their websites; |
о) Австрия и Чешская Республика размещают все заявочное досье по ГИО (за исключением конфиденциальной деловой информации, которую определяют власти) на своих веб-сайтах; |
In respect of access to justice in Belgium regarding public participation in decision-making, a company or research institute applying to carry out a GMO field trial must put together a dossier to inform the public about the planned activities. |
Что касается доступа к правосудию в связи с участием общественности в процессе принятия решений в Бельгии, то компания или научно-исследовательский институт, подающие заявку на проведение полевых испытаний ГИО, должны сформировать соответствующее досье для информирования общественности о намеченной деятельности. |
Presentations were made by representatives from the Government of the Republic of Moldova, the Government of Belarus and the NGO ECO-Tiras International Environmental Association of River Keepers regarding national experiences in implementing the Aarhus Convention's GMO amendment. |
С сообщениями выступили представители правительства Республики Молдова, правительства Беларуси и НПО «Международная экологическая ассоциация хранителей реки "ЭКО-Тирас"», которые изложили национальный опыт в области осуществления поправки о ГИО к Орхусской конвенции. |
Several delegations expressed the view that the GMO expert meeting was a good first collaboration between the secretariats and experts of the Convention and the Cartagena Protocol and expressed support for other such events in the future in order to take advantage of synergies. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что совещание экспертов по ГИО явилось первым примером успешного сотрудничества между секретариатами и экспертами Конвенции и Картахенского протокола, и высказались в поддержку дальнейшего проведения других таких мероприятий в интересах использования преимуществ совместной деятельности. |
The law requires the appointment of NGO representatives to advisory bodies, including those with an advisory role in the decision-making process on plans and programmes relating to the environment, such as the National Councils of Environmental and Nature Protection and the GMO Commission. |
Действующее законодательство предусматривает необходимость назначения представителей НПО в состав консультативных органов, включая те, которые выполняют консультативные функции в процессе принятия решений по планам и программам, касающимся окружающей среды, как то Национальные советы по охране окружающей среды и природы и Комиссия по ГИО. |
The national GMO database of GMOs () is important in ensuring to ensure the transparency of the activities of public authorities, as well as and the provision of ensures information to, and participation of, the general public. |
Национальная база данных ГИО () важна для обеспечения прозрачности деятельности государственных органов, а также для обеспечения информированности и участия широкой общественности. |
(b) In the case of the placing of a GMO on the market, if: |
Ь) в случае реализации ГИО на рынке, если: |
In any event, a decision by the administrative court would not have been taken until after the sowing of the genetically modified crops and it would not have prevented their sowing or the contamination of other crops as a result of the GMO field tests. |
Решение административного суда в любом случае было бы принято после проведения сева культур ГИО и не позволило бы воспрепятствовать его проведению и заражению других культур в результате испытаний ГИО в полевых условиях. |
(a) Ratification of the GMO amendment was both necessary and important and would not require much additional effort for Parties to the Cartagena Protocol, as key legislation would already need to be developed to meet the Protocol's requirements; |
а) ратификация поправки о ГИО является необходимым и важным шагом и не потребует значительных дополнительных усилий Сторон Картахенского протокола, поскольку основное законодательство уже должно быть разработано с целью удовлетворения требований Протокола; |
Editor's note:The phrases "contained use of a GMM" (para. 10) and "contained use of a GMO other than GMM" (para. 11) are not used as such in this option. |
Примечание редактора: Фразы "использование ГММ в замкнутой системе" (пункт 10) и "использование ГИО, не являющегося ГММ" (пункт 11) не используются как таковые в этом варианте. |
The level of experience obtained with the GMO in question with respect to risks to the environment, or to human health; |
Ь) уровень опыта, накопленного по данному ГИО в отношении риска для окружающей среды или здоровья человека; |
A permitting regime for the placing on the market of products consisting of or containing a GMO or a combination of GMOs (arts. 13 and 15); |
Ь) режима выдачи разрешений для реализации на рынке продуктов, состоящих из ГИО или содержащих такие организмы, или сочетание ГИО (статьи 13 и 15); |