According to some, the revised Directive and the two new regulations may pave the way for resumed GMO authorizations in the European Union. |
По некоторым оценкам, пересмотренная директива и два новых положения могут подготовить почву для возобновления выдачи разрешений на ГИО в Европейском союзе. |
The government, at the same time as proposing the ratification of the Genetically Modified Organisms amendment to the Convention, had also proposed an amendment to the GMO Act abolishing the right of NGOs to have access to court regarding GMO decision-making procedures and weakening existing participation rights. |
Параллельно с внесением предложения о ратификации поправки к Конвенции о генетически измененных организмах правительство предложило внести поправку в Закон о ГИО, упраздняющую право НПО обращаться в суд в связи с процедурами принятия решений по ГИО и направленную на свертывание существующих прав в отношении участия общественности. |
A variation on the previous option would be to place the text establishing the obligation to provide for public participation in GMO decision-making and containing the reference to the new annex in a separate article rather than in an amended article 6, paragraph 11. |
В качестве альтернативы предыдущего варианта можно было бы включить текст, устанавливающий обязательство обеспечить участие общественности в процессе принятия решений по ГИО и содержащий ссылку на новое приложение, не в измененный пункт 11 статьи 6, а в отдельную статью. |
These Parties (such as the United Kingdom) reported that as they had fully transposed these instruments, they considered there was no need for additional legislation to be introduced in order to implement the requirements of the Aarhus GMO amendment. |
Эти Стороны (такие, как Соединённое Королевство) сообщили, что поскольку они полностью перенесли эти инструменты, они сочли, что нет необходимости вводить дополнительное законодательство для выполнения требований поправки Орхусской конвенции по ГИО. |
In addition, it is difficult to identify who is responsible, because of the complexity of the legal strategies used by companies to conduct open-field GMO trials. 3.5 The author believes that he acted out of necessity to protect his environment. |
Кроме того, по причине запутанности юридических положений, используемых компаниями для проведения экспериментов с ГИО в полевых условиях, трудно установить, кто является ответственным лицом. 3.5 Автор считает, что действовал в силу испытываемой им необходимости защитить свою окружающую среду. |