| In relation to the GMO amendment, representatives of several Parties reported on the status of efforts in their countries towards ratification. |
Что касается поправки по ГИО, то представители ряда Сторон сообщили о состоянии усилий в их странах в целях ее ратификации. |
| Greater participation of GMO experts in that Working Group should be encouraged. |
Следует поощрять более широкое участие экспертов по ГИО в деятельности этой Рабочей группы. |
| For example, the 'public concerned' with respect to a case of placing a GMO on the market would generally be a geographically dispersed group. |
Например, "заинтересованная общественность" в случае реализации ГИО на рынке в целом представляла бы собой географически распределенную группу. |
| The new Directive requires that applications for authorization must be accompanied by a full environmental risk assessment, detailed information on the GMO, its release conditions, interaction with the environment, monitoring, waste and contingency plans, labelling and packaging proposals. |
В соответствии с новой директивой требуется, чтобы ходатайства о разрешении сопровождались полной оценкой экологических рисков, подробной информацией о ГИО, условиях их выпуска, взаимодействия с окружающей средой, о процедурах мониторинга, планах удаления отходов и планах на случай непредвиденных обстоятельств, маркировки и упаковки. |
| The delegate from Tajikistan reported that, while there was a national law on biosafety and the country was a Party to the Cartagena Protocol, Tajikistan was still considering ratification of the GMO amendment. |
Делегат от Таджикистана сообщил, что, хотя существует Национальный закон о биобезопасности и страна является Стороной Картахенского протокола, Таджикистан по-прежнему изучает вопрос о ратификации поправки по ГИО. |