The focus on universality and equity implies that, in countries where there are significant variations in civil registration coverage by geography or level of social and economic development, it may be necessary to establish special procedures for civil registration. |
Акцент на универсальность и равенство предполагает, что в странах, где наблюдаются значительные различия в охвате систем регистрации актов гражданского состояния в зависимости от географического положения или уровня социального и экономического развития, возможно, существует необходимость внедрения специальных процедур регистрации актов гражданского состояния. |
Located between the suppliers of the South and the markets of the North, we have been thrust by geography into the battle against this scourge. |
Находясь в силу своего географического положения между поставщиками с юга и потребителями с севера, мы были втянуты в борьбу против этого бедствия. |
Despite setbacks, our core strategic priority remains that of attaining EU membership, not merely on grounds of geography, heritage or economic prosperity, but also because of the essential values that we share. |
Несмотря на сдерживающие факторы, нашим центральным стратегическим приоритетом остается стремление добиться членства в ЕС, и не только по соображениям нашего географического положения, нашего наследия или экономического процветания, но и с учетом основополагающих ценностей, которые мы разделяем. |
We believe that Libya, through geography, history and its geostrategic importance in the world, is a cultural link between North, South, East and West. |
Мы считаем, что, в силу своего географического положения, своей истории и геостратегического положения в мире, Ливия является культурным звеном, которое связывает Север, Юг, Восток и Запад. |
I believe that it will be useful to outline the serious constraints imposed by geography on our countries in their struggle for economic and social development. |
Я считаю необходимым подчеркнуть, что в силу своего географического положения наши страны сталкиваются с серьезными проблемами в рамках усилий по обеспечению экономического и социального развития. |
To do so, we have to address the following obstacles: the lack of resources, lack of trained personnel, communication and information-dissemination problems due to the diversity of our local languages and culture, low levels of literacy, and geography. |
Для этого необходимо преодолеть следующие препятствия: нехватка ресурсов и квалифицированных кадров, проблемы, связанные с распространением информации, возникающие из-за широкого разнообразия местных языков и культур, низкого уровня грамотности и особенностей географического положения. |
The representative said that geography posed huge challenges for the development of infrastructure in general and border infrastructure in particular (owing to the high altitude and the need to cross the Andes) and the considerable costs involved in relation to power connectivity and basic services. |
Она заявила, что особенности географического положения обусловливают возникновение трудностей для развития инфраструктуры в целом и пограничной инфраструктуры в частности (из-за высокогорья и необходимости пересекать Анды) и значительных издержек, связанных с подключением к энергосети и предоставлением элементарных услуг. |
Geography and history have combined to present Pakistan with a special challenge and a special role in combating terrorism. |
В силу географического положения и исторического прошлого Пакистану выпало решать особенно сложную задачу и играть особую роль в борьбе с терроризмом. |
Geography indicates that there ought to be normal relations in trade and investment between Cuba and the United States of America. |
Уже в силу географического положения двух стран между Кубой и Соединенными Штатами должны были бы быть нормальные торговые и финансовые отношения. |
Geography places the Caribbean in the direct path of this phenomenon as a transit point of illegal drugs. |
В силу своего географического положения Карибский бассейн находится в самом центре событий, являясь транзитным пунктом перевозки незаконных наркотиков. |
Geography, however, has exposed some of us indirectly to its consequences, as accidental havens for the desperate exodus of displaced and persecuted persons from neighbouring shores. |
Однако в силу нашего географического положения некоторые из наших стран косвенно ощущают на себе их последствия, ибо становятся случайной пристанью для отчаявшихся перемещенных и преследуемых лиц, бегущих из соседних стран. |
Given the Norwegian geography, climate and population distribution, both transport and infrastructure developments/maintenance are expensive. |
Ввиду особенностей географического положения Норвегии, климата и распределения населения для осуществления изменений и технического обслуживания как в области транспорта, так и инфраструктуры требуются большие затраты. |
I am referring to land-locked developing countries, whose geography puts them at a great disadvantage. |
Речь идет о развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, которые в результате своего географического положения находятся в очень невыгодном положении. |
Difficult geography and terrains in Yemen, along with the scattered population which limits access to health care services. |
особенности географического положения и рельефа Йемена, наличие труднопроходимых участков местности и большая рассредоточенность населения, ограничивающие доступ к медицинским услугам; |