The conditions for accessing the low enriched uranium reserve should convince States of the benefits of reliance on multilaterally sourced fuel, rather than domestic development of the full nuclear fuel cycle, without disturbing functional markets. |
Условия получения доступа к гарантийному запасу низкообогащенного урана должны убедить государства в том, что более выгодно опираться на поставки топлива из многосторонних источников, нежели развивать на национальном уровне весь ядерный топливный цикл, причем эти условия не должны негативно сказаться на уже действующих рынках. |
To date, the country has 17,465 functional councils. |
На сегодняшний день в стране насчитывается 17465 действующих советов10. |
Our European Union and NATO agenda is based on the principles of democracy, a functional market economy, efficient institutions and the rule of law. |
Повестка дня наших взаимоотношений с Европейским союзом и НАТО основана на принципах демократии, функциональной рыночной экономики, эффективно действующих институтах и верховенстве права. |
And it has a network of functional and regional commissions operating under its aegis which are increasingly focused on the implementation of development goals. |
И он располагает сетью действующих под его эгидой функциональных и региональных комиссий, которые все больше внимания уделяют осуществлению целей в области развития. |
Separating the struggles of women for urban services from political institutions has led to the creation of popular organizations working at the "functional level". |
Отделение борьбы женщин за городские услуги от политических институтов привело к появлению организаций населения, действующих на "функциональном уровне". |
Autism appears to result from developmental factors that affect many or all functional brain systems, and to disturb the timing of brain development more than the final product. |
Судя по всему, аутизм является результатом влияния множества факторов, действующих на стадии развития и затрагивающих многие либо все функциональные системы мозга, нарушающих в большей мере сам временной процесс развития мозга, нежели конечный результат этого процесса. |
As regards the functional characteristics of present arrangements, there are, with many variations, also some common features: |
Что касается функциональных характеристик действующих соглашений, то при всем множестве различий между ними они обладают и определенными общими чертами. |
The process owners and the Chief Information Technology Officer, as principal agents in their respective functional areas, remain committed to the overall quantitative benefits of $140 million to $220 million by 2019. |
Кураторы процессов и старший сотрудник по информационным технологиям в качестве основных действующих лиц в их соответствующих функциональных областях сохраняют приверженность обеспечению общих количественных выгод в объеме 140 млн. долл. США - 220 млн. долл. США до 2019 года. |
While the residual maintenance of first-degree military courts may be justified by their functional authority, there would seem to be no justification for the existence of a parallel hierarchy of military tribunals separate from ordinary law. |
Если функциональная компетенция военных судов низшей инстанции и может обосновать их сохранение в отдельных, остаточных случаях, то ничто, как представляется, не может оправдать существование параллельной иерархии военных трибуналов, действующих вне системы общеуголовной юстиции. |
In the framework of that reform process, the structural and functional transformation of the MIA system was carried out with consideration of the democratic principles and existing real threats for the safety of the society and state. |
В рамках той попытки реформы проводилось структурно-функциональное преобразование системы МВД с учетом демократических принципов и действующих реальных угроз безопасности общества и государства. |
(c) Functional units within sections have in-process metrics which measure the time taken to complete a given process within that unit; |
с) у функциональных групп, действующих в рамках секции, имеются внутренние показатели для определения сроков завершения данной группой того или иного процесса; |
Internal obstacles include informational barriers, functional barriers, product and price barriers and lack of bargaining power, distribution and logistics barriers. |
Мои совещание в рамках диалога Юг-Юг, в котором приняли участие высокопоставленные сотрудники СНОД/А, отвечающие за безопасность, и командиры различных полувоенных формирований, действующих в южном Судане. |
Number of primary school classrooms/health centres rehabilitated and functional, as compared to the number needed in areas of return; |
Число восстановленных и действующих классов начальных школ и медицинских пунктов, по сравнению с общим числом, необходимым в районах, куда возвращаются беженцы. |
Transformation of the militia into a police force and structural and functional changes in the Ministry of Internal Affairs, taking into consideration democratic principles and the actual and current threats against the security of society and the State; |
преобразование милиции в службу полиции, структурно-функциональные изменения системы МВД с учетом демократических принципов и действующих реальных угроз безопасности общества и государства; |