Английский - русский
Перевод слова Frustration
Вариант перевода Отчаяние

Примеры в контексте "Frustration - Отчаяние"

Примеры: Frustration - Отчаяние
Efforts to tackle drug trafficking will be in vain if social and economic development is neglected and if the welfare of the general population continues to decline, shifting from frustration to desperation. Усилия по преодолению наркобизнеса окажутся напрасными, если будет игнорироваться социально-экономическое развитие, и если будет продолжаться упадок благосостояния населения в целом, когда на смену разочарованности придет отчаяние.
But the Children's Summit and related events have transformed that frustration into hope... Однако благодаря Встрече на высшем уровне в интересах детей и связанным с ней мероприятиям отчаяние сменилось надеждой...
There is an increasing sense of frustration, especially on the part of the male population, which can no longer protect families, and this frustration often turns into anger and increased domestic violence against women. Эти люди, особенно мужчины, которые больше не могут выполнять роль защитника семьи, все больше предаются отчаянию, и это отчаяние часто выливается в гнев и приводит к росту случаев насилия в семье по отношению к женщинам.
Haaretz continues to say that the world has despaired and wrung its hands in frustration. «Haaretz» продолжает утверждать, что мир испытывает отчаяние и страдает, заламывая руки.
I feel like I'm inspiring frustration more than anything. Похоже, по большей части, я вселяю отчаяние.
Even so we must not allow that high degree of difficulty to plunge us into frustration and defeat. И тем не менее нельзя допустить, чтобы самая высокая степень трудности ввергла нас в отчаяние и вызвала пораженческие чувства.
History warns us of the end results of frustration, despair and loss of hope. В истории есть немало примеров того, к чему может привести отчаяние, разочарование и безнадежность.
The deaths of male heads of households, coupled with frustration due to unemployment and enforced immobility, had sent the crime rate soaring. Гибель мужчин, возглавлявших домашние хозяйства, и отчаяние, вызванное безработицей и отсутствием возможностей для передвижения, ведут к значительному росту преступности.
Despite the obstacles that threaten to unravel the peace process, we cannot simply throw up our hands in frustration, as the implications of the enduring conflict in the Middle East, in both political and economic terms, are too overwhelming. Несмотря на препятствия, грозящие остановить мирный процесс, мы не можем просто впасть в отчаяние, поскольку последствия затяжного конфликта на Ближнем Востоке как в политическом, так и экономическом отношении чрезвычайно губительны.
This is all about dimly recalled but strongly felt property rights gone unenforced until they slipped into the mist of time, leaving only public protest and frustration to fill the vacant space. Вопрос заключается в плохо припоминаемом, но остро ощущаемом праве на собственность, которое не было проведено в жизнь и растворилось в тумане времен, оставив после себя лишь общественный протест и отчаяние.
Some participants drew attention to structural inequalities and highlighted the vicious circle of social discrimination and marginalization, resulting in frustration and potentially delinquent behaviour, which were ultimately a source of collective stigmatization. Некоторые настаивали на структурных проявлениях неравноправия и выделяли спираль, ведущую от социальной дискриминации к маргинализации, и порождающую отчаяние, которое способно привести к преступным деяниям, являющимся, в свою очередь, источником коллективной стигматизации.
Although the result of the questionnaire was inconclusive, it reconfirmed the almost universal frustration that exists with regard to the inability of the Working Group to produce desired outcomes. Хотя результаты опроса и не являются исчерпывающими, в них, тем не менее, вновь подтвердилось почти всеобщее отчаяние, бытующее в связи с неспособностью Рабочей группы достичь желаемых результатов.
Many delegations expressed their concern for the plight of the refugees caught up in protracted situations, and several regretted the precarious conditions where assistance was often limited or cut back after time, and where frustration was rife, particularly amongst young people. Многие делегации выразили обеспокоенность тяжелым положением беженцев, оказавшихся в затяжных ситуациях, а несколько из них с озабоченностью отметили сложную ситуацию, когда с течением времени помощь часто ограничивается или свертывается и где повсюду можно видеть отчаяние, особенно среди молодежи.
Yet, 2010 ended tragically in North Africa particularly, where a series of self - immolations underscored the desperation and frustration felt by many worldwide at the denial of their economic, social and cultural rights, and associated freedoms. Однако 2010 год завершился трагично, особенно в Северной Африке, где ряд самосожжений продемонстрировали разочарование и отчаяние, которые многие люди во всем мире испытывают по причине отказа им в экономических, социальных и культурных правах, а также связанных с ними свободах.
I understand your frustration, I do, but I really want to encourage you to not to put so much pressure on yourself or on Reggie. Я прекрасно понимаю твоё отчаяние, но прошу, не нужно так много от себя требовать, и от Реджи тоже.
While there is never a justification for resorting to terror, if people's hunger for a job and a voice are denied, there is a real risk that the frustration and the alienation they feel will cause them to be drawn to more violent and extremist responses. Терроризм не имеет оправдания, но когда людей лишают права голоса и возможности работать, возникает реальная опасность того, что отчаяние и отчуждение вынудят их прибегнуть к насильственным и экстремистским действиям.
Frustration can be so intoxicating... Отчаяние может быть таким пагубным...
I WAS MERELY EXPRESSING... FRUSTRATION. Я просто выражала... отчаяние.
Frustration generates hatred and terror. Отчаяние порождает ненависть и террор.
There have been rising levels of despair and frustration in families and communities around the world, which in turn are exacerbating violence against women. Отчаяние и разочарование в семьях и в обществе в целом становятся все более типичными для всех регионов мира, а это опять же ведет к росту насилия над женщинами.
After a short period of calm during which a ray of hope glimmered on the horizon, the level of violence and political frustration has abruptly risen again, accompanied by misfortune and desperation. После краткой передышки, когда на горизонте забрезжил луч надежды, насилие и политическое разочарование вновь резко возросли, что вызвало горечь и отчаяние.
The desperation and frustration in the daily struggle for survival by so many often ends in conflicts, straining the bonds of social cohesion and resulting in hostile and violent eruptions. Отчаяние и разочарование в повседневной борьбе за выживание столь многих нередко заканчивается конфликтами, до предела обостряя тесные связи социального единства и выливаясь во вспышки враждебности и насилия.
Let the near miss of the attempt on the life of President Karzai, the tragedy of the car bombing in Kabul on 5 September and the expressions of frustration from ordinary Afghans concerning recovery be a wake-up call for all of us, Afghans and internationals alike. 5 сентября и выражаемое простыми афганцами отчаяние в связи с тем, что подъем экономики должен заставить нас всех выйти из оцепенения, как афганцев, так и членов международного сообщества.
Globalization has become one more painful ordeal for countries such as the Niger, which, despite its real economic potential, is condemned to living in the most abject poverty, and its people are condemned to live in despair and all manner of frustration. Глобализация стала еще одним тяжким испытанием для таких стран как Нигер, которые, несмотря на свой реальный экономический потенциал, обречены на жизнь в крайней нищете, а его народ - на отчаяние и крушение всех надежд.
Your level of frustration must be through the roof. Вас должно переполнять отчаяние.