Английский - русский
Перевод слова Frustration
Вариант перевода Отчаяние

Примеры в контексте "Frustration - Отчаяние"

Примеры: Frustration - Отчаяние
To that end, Burundi will require financial assistance from the international community and from donors, particularly following the conclusion of their most recent meeting, so that its people will not succumb to despair and frustration. Для этого Бурунди потребуется финансовая помощь международного сообщества и стран-доноров, особенно после завершения последнего совещания доноров, с тем чтобы ее народ не впал в отчаяние.
Where instability, conflicts and war prevail, we see sorrow, tears, frustration, lack of development and poverty. Там, где сохраняется нестабильность и бушуют конфликты и войны, там люди испытывают горе, страх, отчаяние, там отсутствует развитие и преобладает нищета.
The fact is that the people of East Timor have not known independence for nearly three centuries, and therefore any lacuna in the preparation for the elections on the part of the international community will add to their frustration. Дело в том, что народ Восточного Тимора не знал независимости на протяжении почти трех столетий, и поэтому любые пробелы в подготовке выборов со стороны международного сообщества усугубят его отчаяние.
Six years after the establishment of the Working Group, we are confronted with the same situation with regard to our work, which seems to bring about some degree of despair and frustration. Спустя шесть лет после учреждения Рабочей группы мы оказались в подобной ситуации в нашей работе, которая, как представляется, вызывает некоторое разочарование и отчаяние.
While such difficulties, and the perception of Governments' powerlessness in coping with forces causing instability, can engender deep uncertainty and frustration, that should not lead one to believe that globalization is an evil force that can and should be abandoned. Несмотря на то, что подобные сложности - равно как и представления о беспомощности правительств в борьбе с вызывающими нестабильность силами - способны вселять глубокую неуверенность и отчаяние, это никого не должно наводить на мысль, будто глобализация является той силой зла, которую можно и нужно избегать.
Trust has been replaced by doubt, and hope by frustration and despair in a tomorrow where justice will materialize and peace will prevail. На смену доверию приходит сомнение, а на смену надежде - отчаяние и разочарование в будущем, в котором должна была установиться справедливость и господствовать мир.
A growing perception of the extent of the inequalities leads to frustration and fear concerning insecurity and lack of protection in a society that is open to competition on globalized markets. Все более широкое понимание глубины неравенства влечет за собой отчаяние и страх в условиях отсутствия безопасности и защиты в обществе, которое открыто для конкуренции со стороны глобализованных рынков.
Prisoners in the HRMU are experiencing stress and frustration, anger and a feeling of injustice over the continual deprivation of necessary goods which ordinary discipline prisoners receive. Заключенные в ТБУР испытывают стресс, отчаяние, раздражение и чувство несправедливости из-за того, что их постоянно лишают необходимых предметов, которые доступны заключенным в тюрьмах обычного режима.
Rwanda's reluctance to allow the remaining Hutu refugees to return, arguing that they are all implicated in the 1994 genocide, has caused frustration among the Rwandan Hutu population remaining in the Democratic Republic of the Congo. Нежелание Руанды разрешить оставшимся беженцам хуту вернуться в страну на том основании, что все они обвиняются в причастности к геноциду 1994 года, вызвало отчаяние среди руандийского населения хуту, остающегося в Демократической Республике Конго.
Every additional effort brings us closer to achieving consensus, and we hope that the fact that the document has not been adopted will not lead to the frustration and despair reflected in the statements of some colleagues. Каждое дополнительное усилие приближает нас к достижению консенсуса, и мы надеемся, что тот факт, что этот документ не был принят, не ввергнет нас в отчаяние и разочарование, которые сквозили в выступлениях некоторых коллег.
Why then does the representative of Lebanon continue to express his anger and frustration over the occupation of his country and the violation of its sovereignty as if nothing had happened? Так почему же представитель Ливана продолжает выражать гнев и отчаяние по поводу оккупации своей страны и нарушения ее суверенитета, как если бы ничего не произошло?
In order to do so, we must fight frustration and injustice and appeal for greater tolerance and for respect for the right to differ and for the right of every people to live in dignity. А для этого мы должны преодолеть отчаяние и несправедливость, а также призвать к большей терпимости и уважению права быть другим и права каждого народа на достойную жизнь.
"If the world continues to ignore the sufferings of African nations, like in the war-ravaged Democratic Republic of the Congo, it would breed anger and frustration which would threaten global stability." «Если мир будет по-прежнему игнорировать страдания африканских государств, в том числе опустошенной войной Демократической Республики Конго, то это лишь породит новый гнев и отчаяние, которые поставят под угрозу глобальную стабильность».
Frustration and problems are not, of course, confined to the camps, but exist in many rural areas too. Разумеется, отчаяние и проблемы не ограничиваются лагерями, но накапливаются также и во многих сельских районах.
Frustration, anger and desperation, stimulated by living in extreme poverty, motivate violent and unlawful actions. Отчаяние, злость и безысходность, усугубляемые существованием в условиях крайней нищеты, подталкивают к насильственным и беззаконным действиям.
It is somewhat pleonastic to state that social unrest makes individual frustration turn into collective aggression against weaker groups. Поэтому излишне повторять, что общественные беспорядки приводят к тому, что отчаяние отдельных лиц выливается коллективную агрессию в отношении более слабых групп.
When the climate becomes the enemy of the people, the end results will be fear, frustration and food insecurity. Когда климат становится враждебным человеку, это порождает страх и отчаяние, возникают трудности с пропитанием.
Rather, it will only worsen feelings of frustration and despair that foster extremism and hatred, which we do not need. Скорее оно лишь усугубит безысходность и отчаяние, подпитывающие экстремизм и ненависть, которые нам не нужны.
The poverty, deprivation, frustration and despair that bring suffering to millions of people are fertile breeding grounds for terrorism. Нищета, лишения, разочарования и отчаяние, от которых страдают миллионы людей, являются благодатной почвой для терроризма.
It was essential to tackle its root causes and alleviate the despair, frustration and anger that fuelled evil and potentially explosive tendencies. Важно разобраться в его первопричинах и умерить отчаяние, недовольство и гнев, которые питают пагубные и потенциально взрывоопасные тенденции.
Every day, those conflicts inspire despair, frustration and violence. Изо дня в день эти конфликты порождают отчаяние, разочарование и насилие.
Clearly, the deterioration of economic conditions in developing countries, if not adequately addressed, can only lead to despair and frustration. Несомненно, что без принятия соответствующих мер процесс ухудшения экономической ситуации в развивающихся странах может породить лишь отчаяние и разочарование.
These have caused frustration and disappointment. Такие меры порождают разочарование и отчаяние.
It will have to replace them with approaches that will inspire hope and confidence rather than frustration and despair. Ему придется заменить их подходами, которые вселяют надежду и уверенность, а не неудовлетворенность и отчаяние.
On the contrary, frustration, despair and disillusionment continue to plague African countries. Наоборот, разочарование, отчаяние и безнадежность по-прежнему преследуют страны Африки.