You know what getting frustrated will get you? |
Думаете, разочарование поможет? |
By his late twenties, Siddhartha was becoming frustrated. |
К тридцати годам Сиддхартху наполняет разочарование. |
Several scenarios in the game shows the responsible Baz frustrated with the laxity of Gordon and Bennett, and the inquisitive Tel and Reg. |
Несколько сценариев в игре демонстрируют разочарование ответственного База распущенностью Гордона и Беннетта и назойливой любознательностью Тела и Реджа. |
Diana Steenbergen of IGN became "increasingly frustrated" with the "unlikable and manipulative" Bela throughout her appearances. |
Диана Стинберген из IGN чувствовала большее разочарование при всех появлениях «неприятной и манипулятивной» Белы. |
It causes him to isolate himself, to feel stagnated and frustrated and eventually it invites a situation where he ends up spilling his guts out. |
Из-за этого он уходит в себя, ощущает застой и разочарование, и как логическое завершение - раскрывается, вываливая кишки наружу. |
First, I note that the international community in general feels frustrated by unkept promises about building a post-cold-war world of global peace and security. |
Во-первых, я отметил, что международное сообщество в целом испытывает разочарование, вызванное несбывшимися надеждами на то, что после окончания "холодной войны" на всей планете утвердятся всеобщий мир и безопасность. |
But over the course of these nine months, I grew frustrated with feeling like we were intervening too far downstream in the lives of our clients - that by the time they came to us, they were already in crisis. |
Но за все эти девять месяцев во мне росло разочарование в том, что мы слишком поздно вмешивались в жизни наших клиентов - что к тому времени, когда они пришли к нам, для них уже наступил кризисный момент. |
Yes, I'm feeling very frustrated. |
Да, я чувствую очень сильное разочарование. |
Some members of the Reform Party grew increasingly frustrated at Massey's dominance of the party. |
Однако со временем некоторые члены реформистской партии стали испытывать разочарование доминирующей ролью Мэсси в партии. |
NGO national representatives were often frustrated by the insufficient time to engage in substantive dialogue with the Committee. |
Национальные представители НПО зачастую испытывают разочарование из-за нехватки времени для проведения обстоятельного диалога с Комитетом. |
One cannot but be frustrated at the limited progress made in this area at previous sessions of the General Assembly. |
Невозможно не выразить разочарование в связи с недостаточным прогрессом, достигнутым в этой области на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
For more than a year, the relief community in Liberia has been frustrated by the factions' disregard for humanitarian mandates. |
Уже больше года сообщество организаций по предоставлению чрезвычайной помощи в Либерии испытывает разочарование в связи с неуважением со стороны группировок их гуманитарных мандатов. |
He expressed sympathy with the host country's need to enhance security but was frustrated by the excessive checks and the financial burden and delay associated therewith. |
Он с пониманием относится к необходимости усиления мер безопасности в стране пребывания, однако выражает разочарование в связи с чрезмерными проверками и связанными с ними финансовым бременем и задержками. |
Many field managers were frustrated with being asked to formulate lessons learned from their mission experience and then seeing no evidence of them being translated into either policy or practice. |
Многие руководители на местах выразили разочарование тем, что им было предложено обобщить опыт, накопленный в их миссии, а затем наблюдать отсутствие каких-либо признаков его воплощения в виде либо политики, либо практики. |
In conclusion, I want to note that recent history teaches us that the greatest threats to international peace and security come from peoples who have long been frustrated. |
В заключение я хотел бы отметить, что современная история учит нас тому, что наибольшие угрозы для международного мира и безопасности исходят от народов, которые уже давно испытывают разочарование. |
The international community should be rightly frustrated by this institutionalized inertia which, frankly, brings all of us into disrepute. |
У международного сообщества есть все основания испытывать разочарование в связи с таким институциональным тупиком, который, откровенно говоря, выставляет всех нас в невыгодном свете. |
Sir, I know you're getting frustrated, so we recorded some future scenarios. |
Сэр, я понимаю, что вы чувствуете разочарование, та что мы записали несколько сцен |
Although the international donor community made generous pledges to the Government of Rwanda's rehabilitation and reconstruction programme, the slow process in turning them into actual support has frustrated the Government. |
Хотя международное сообщество доноров объявило щедрые взносы на цели программы руандийского правительства в области восстановления и реконструкции, медленные темпы их превращения в фактическую помощь вызывают у правительства разочарование. |
Public opinion was becoming increasingly concerned about the proliferation of nuclear weapons and frustrated at the slow pace of progress on nuclear disarmament in the new international environment. |
В настоящее время общественность проявляет все большую обеспокоенность по поводу распространения ядерного оружия и выражает разочарование в связи с медленным прогрессом в решении вопросов ядерного разоружения в условиях новой международной обстановки. |
For that same reason, today we feel most frustrated by the unexpected turn of events that has led to a rupture in the peace process and to the present unacceptable situation. |
По этой же причине мы сегодня испытываем глубокое разочарование в связи с неожиданным поворотом событий, приведших к срыву мирного процесса и возникновению нынешней неприемлемой ситуации. |
Although we are sometimes frustrated by developments in the Great Lakes region, we should always bear in mind that our efforts to achieve lasting peace are aimed at populations longing desperately for a normal life in a stable environment. |
Хотя иногда мы и испытываем разочарование по поводу развития событий в районе Великих озер, мы всегда должны помнить о том, что прилагаемые нами усилия по достижению прочного мира призваны помочь населению, которое столь горячо стремится к нормальной жизни в обстановке стабильности. |
His delegation was pleased with the substantial achievements of the Conference, and frustrated by the equally substantial failure to reach agreement on two specific topics: civilian ownership and sales to non-State actors. |
Его делегация удовлетворена важными достижениями Конференции и испытывает разочарование в связи со столь же важным провалом попыток прийти к согласию по двум конкретным темам: владению оружием физическими лицами и его продаже негосударственным субъектам. |
They often help enforcement officers but are frustrated when the police, customs, etc. are sometimes reluctant to inform them afterwards of the outcome of processes undertaken to uncover IPR infringements. |
Зачастую они оказывают помощь сотрудникам правоприменительных органов и затем испытывают разочарование, когда полицейские, таможенные и иные органы не желают сообщать им о результатах мер, принятых для пресечения нарушений ПИС. |
Mr. Rai (Nepal) said that as peacekeeping strategies evolved to meet changing challenges and settings, most countries were frustrated both by the slow deployment and the slow progress in achieving the mandates. |
Г-н Рай (Непал) говорит, что при том, что стратегии миротворческой деятельности изменяются с учетом меняющегося характера задач и окружающей обстановки, большинство стран испытывают разочарование как медленными темпами развертывания, так и отсутствием должного прогресса в выполнении соответствующих мандатов. |
Although the persistence of some problems that had been addressed in previous concluding observations had frustrated some Committee members, the Committee understood the difficulties involved in human rights protection and the obstacles faced by States parties in taking the necessary corrective measures. |
Хотя сохранение ряда проблем, которые затрагивались в предыдущих заключительных замечаниях, вызывает разочарование у некоторых членов Комитета, Комитет понимает трудности, связанные с защитой прав человека и трудностями, с которыми государства-участники сталкиваются при принятии необходимых мер по исправлению положения. |