Frustrated, Lim plotted to distract the police with a series of child murders. | Расстроенный Лим решил отвлечь полицию серией убийств детей. |
Frustrated by these failures, he became ever more irritable, aggressive, and opinionated, alienating both friends and family members. | Расстроенный неудачами, он стал раздражителен, агрессивен и самоуверен, отдалившись и от друзей, и от родственников. |
Sulla was... frustrated. | Сулла был... расстроенный. |
But Charlie's a frustrated pony. | Но Чарли расстроенный пони. |
Next... frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency. | Затем, расстроенный необходимостью показать силу, экземпляр начнет биться в прозрачное стекло. |
He was a young man, 27 years old, tired and frustrated with the privations and indignities of life. | Это был молодой человек в возрасте 27 лет, уставший от лишений и унижений и разочарованный такой жизнью. |
Confused, frustrated, impulsive. | Запутавшийся, разочарованный импульсивный. |
Paco, frustrated by his unfruitful job hunt and by Trini's refusal to sleep with him until they are married, offers little resistance when Luisa seduces him, initiating an affair. | Пако, разочарованный своими бесплодными поисками хорошей работы и отказом Трини спать с ним до свадьбы, оказывает слабое сопротивление соблазняющим словам Луисы. |
Frustrated by the conduct of the war prior to Kapyong, he afterwards recorded that, "At last I felt like an Anzac and I imagine there were 600 others like me". | Разочарованный ведением войны до Капхёна, 24 апреля 1951 года Сондерс сказал: «наконец-то я почувствовал себя "анзакцем", и я думаю, там было около 600 таких же, как я». |
Admiral Sir John Jervis sailed for Lisbon after the engagement, frustrated at the escape of several valuable prizes including Santísima Trinidad. | После битвы адмирал сэр Джон Джервис отплыл в Лиссабон, разочарованный в связи с тем, что удалось уйти нескольким ценным призам, в том числе и Сантисиме Тринидад. |
I know that many are frustrated by the lack of progress; I assure them that I am too. | Я знаю, что многие испытывают разочарование отсутствием прогресса, могу их заверить - я также его испытываю. |
Several scenarios in the game shows the responsible Baz frustrated with the laxity of Gordon and Bennett, and the inquisitive Tel and Reg. | Несколько сценариев в игре демонстрируют разочарование ответственного База распущенностью Гордона и Беннетта и назойливой любознательностью Тела и Реджа. |
NGO national representatives were often frustrated by the insufficient time to engage in substantive dialogue with the Committee. | Национальные представители НПО зачастую испытывают разочарование из-за нехватки времени для проведения обстоятельного диалога с Комитетом. |
Mr. Rai (Nepal) said that as peacekeeping strategies evolved to meet changing challenges and settings, most countries were frustrated both by the slow deployment and the slow progress in achieving the mandates. | Г-н Рай (Непал) говорит, что при том, что стратегии миротворческой деятельности изменяются с учетом меняющегося характера задач и окружающей обстановки, большинство стран испытывают разочарование как медленными темпами развертывания, так и отсутствием должного прогресса в выполнении соответствующих мандатов. |
However, in the 77-78 season Knicks coach Willis Reed became frustrated with Burden's lack of defensive play, and sent him to the disabled list for the remainder of the season after he played in just two games. | Тем не менее в следующем сезоне тренер «Никс» Уиллис Рид выразил разочарование в связи с отсутствием у баскетболиста оборонительной игры и отправил его в глубокий запас на оставшуюся часть сезона после двух стартовых игр. |
The efforts to de-escalate the conflict have thus been frustrated as the Government of Ethiopia continues to escalate the tension. | Усилия по деэскалации конфликта были, таким образом, сорваны, и причиной тому - продолжающееся нагнетание напряженности правительством Эфиопии. |
Other wheat deliveries by European companies were also frustrated by the difficulty of dispatching vessels to Cuba. | другие поставки зерна по линии европейских компаний были также сорваны в связи с трудностью отправки судов на Кубу; |
However, many of these efforts were frustrated in some regrettable stages of our past, a past intimately shared with the other States of the Central American region. | Однако многие из этих усилий были сорваны на различных прискорбных этапах нашего прошлого, неразрывно связанного с другими государствами Центральноамериканского региона. |
Plans for its replacement by a modern steelworks plant were frustrated by opposition from the British Iron and Steel Federation, an employers' organisation with its own plans for the industry. | Планы по её замене на современный сталелитейный завод были сорваны из-за сопротивления Британской федерации чёрной металлургии - организации работодателей со своими собственными планами насчёт промышленности. |
Inclement weather and the remote geographical location frustrated attempts to reach the village by air, and attempts to reach the village by boat were thwarted when MONUC came under heavy fire from what seemed to be UPC-L militia. | Из-за плохой погоды и географической удаленности этого района прибыть в эту деревню по воздуху не удалось, а попытки добраться до деревни на катере были сорваны, после того как МООНДРК попала под сильный обстрел со стороны боевиков, которые, как представляется, входили в состав СКП-Л. |
I'm not threatened, just incredibly frustrated. | Я не запуган, просто невероятно недоволен. |
Maybe he was frustrated with life. | Возможно. он был недоволен жизнью. |
Stevens argued that slavery should not survive the war; he was frustrated by the slowness of U.S. President Abraham Lincoln to support his position. | Стивенс утверждал, что рабство после войны не должно сохраниться; он твёрдо поддерживал президента Авраама Линкольна как национального лидера, но был недоволен медлительностью последнего в поддержке аболиционистской позиции. |
In several interviews, producer Guido Henkel stated that he was increasingly frustrated by the pressure the management of Interplay put on the development team after Interplay's initial public offering. | В нескольких интервью продюсер игры Гуидо Хенкель отмечал, что был недоволен давлением на команду разработчиков, которое оказывалось руководством Interplay после первого публичного предложения. |
I mean, all four of them, whether I was angry or frustrated or sad or whatever, you know what I told them every day? | Всем четверым, будь я зол на них, расстроен или недоволен - не важно, знаешь, что я им говорил? |
The Panel had listened carefully to Parties' concerns and understood that many Parties were frustrated with the category "noted". | Группа внимательно прослушала поднятые Сторонами волнующие их вопросы и с пониманием относится к тому, что многие Стороны недовольны категорией "принято к сведению". |
More importantly, Ahn knows how to talk to people who are frustrated by South Korea's rigid economy and business environment, particularly South Korean youth. | Что еще более важно, Ан знает, как разговаривать с людьми, которые недовольны жесткой экономией и бизнес-средой в Южной Корее, в частности с южнокорейской молодежью. |
The Panel had listened carefully to Parties' concerns and understood that many Parties were frustrated with the category "noted" The Panel stood ready to further refine its assessment of nominations of critical-use exemptions in that category, in the light of the Parties' instructions. | Группа внимательно прослушала поднятые Сторонами волнующие их вопросы и с пониманием относится к тому, что многие Стороны недовольны категорией "принято к сведению". |
The JIU staff survey reveals that staff members are highly dissatisfied, frustrated and demotivated with the functioning of human resources management. | Проведенное ОИГ обследование персонала показало, что сотрудники крайне не удовлетворены, разочарованы и недовольны функционированием системы управления людскими ресурсами. |
And funnily enough, they were frustrated about that. | Как ни странно, они были этим недовольны. |
Well, he's probably frustrated. | Он скорее всего раздражен. |
I was frustrated, yes. | Да, я был раздражен. |
I'm just... frustrated. | Я просто... раздражен. |
When he's angry, or frustrated? | Когда он зол или раздражен? |
So he was frustrated he couldn't finger a guitar. | И он был раздражен неспособностью играть на гитаре. |
He just became a little bit frustrated, that's all. | Он просто немного расстроился и все. |
I'm sorry, I got a little frustrated and I... | Простите, я немного расстроился и я... |
He got frustrated with my training and told me to take a walk. | Он расстроился из-за моих тренировок и приказал мне прогуляться. |
Maybe you were frustrated. | Может быть, ты расстроился? |
And I got, I got frustrated, and I got overwhelmed. | И я расстроился и потерял контроль. |
After many unsuccessful interviews with prospective partners, she becomes frustrated. | После нескольких неудачных просмотров перспективных партнёров она в отчаянии. |
I am frustrated, Miss Universe? | По-вашему, я в отчаянии, Мисс Вселенная? |
We're just frustrated that at this stage we... | Мы просто в отчаянии, что после всего того... |
Or this idea of the misunderstood genius, frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas. | Или же никем не понятый гениальный человек в отчаянии от того, что мир не хочет следовать его или её идеям. |
An indigenous representative from the Solomon Islands said that the natural resources in his country had been taken by foreign companies and that his people, feeling frustrated, had taken up arms. | Представитель коренного народа Соломоновых островов заявил, что природные ресурсы его страны захвачены иностранными компаниями и что его народ в отчаянии взялся за оружие. |
You might need it when you're feeling frustrated by the demands of philosophy. | Может тебе пригодиться, когда почувствуешь, что разочаровался в требованиях философии. |
A frustrated policy wonk in the CIA who felt he could do better than his superiors. | Разочаровался в политике ЦРУ. Думает, что справится лучше, чем его начальство. |
Nora Martinez 'cause I'm frustrated with Kelly? | Нору Мартинес только потому, что разочаровался в Келли? |
I took a job with the City of New York, but very quickly felt frustrated with the slowness of government bureaucracy. | Я нашёл работу в Нью-Йорке, но очень скоро разочаровался в медлительном бюрократическом аппарате города. |
I was frustrated at myself for not being frustrated with him. | Из-за этого я разочаровался в себе. |
Through these utterances, "the exercise of human rights and fundamental freedoms by the groups of aliens referred to are frustrated or undermined". | Такие высказывания "подрывают и ущемляют права человека и основные свободы соответствующих групп иностранцев". |
In Bangladesh, an otherwise peaceful society, the unbridled flow of small arms and light weapons through our porous borders and their illicit trade have significantly frustrated Government efforts to improve the law and order situation. | В Бангладеш, во всех иных отношениях мирной стране, неконтролируемый поток стрелкового оружия и легких вооружений сквозь ее проницаемые границы и незаконная торговля таким оружием заметно подрывают усилия правительства по укреплению правопорядка. |
However, the impact of HIV/AIDS had frustrated efforts for the advancement of women, for instance, when a girl had to drop out of school to care for sick or orphaned brothers and sisters. | Тем не менее, последствия распространения ВИЧ/СПИДа подрывают усилия по улучшению положения женщин, например, в тех случаях, когда девочки вынуждены прерывать школьное обучение, чтобы ухаживать за больными или осиротевшими братьями и сестрами. |
Unfulfilled promises only dash our hopes, leave us frustrated and diminish our faith in the effectiveness of international partnerships for development. | Невыполненные обещания лишь сводят на нет наши надежды, приводят к разочарованию и подрывают нашу веру в эффективность международного партнерства в целях развития. |
Future political actions must be implemented on a unilateral basis and all solutions should be negotiated solutions, because unilateral actions undermined the peace process and the implementation of the Road Map and frustrated the search for a lasting solution. | Дальнейшие действия политического характера не должны осуществляться на односторонней основе, и все вопросы следует решать путем переговоров, поскольку односторонние действия подрывают мирный процесс и осуществление "дорожной карты", а также сводят на нет поиски сколько-нибудь прочного решения. |