| Believe me, no one is more frustrated than I. | Уж поверь, это я тут самый расстроенный. |
| Frustrated by these failures, he became ever more irritable, aggressive, and opinionated, alienating both friends and family members. | Расстроенный неудачами, он стал раздражителен, агрессивен и самоуверен, отдалившись и от друзей, и от родственников. |
| Next... frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency. | Затем, расстроенный необходимостью показать силу, экземпляр начнет биться в прозрачное стекло. |
| Frustrated with the exchange, he took to use his own discovery to post on Mark Zuckerberg's wall. | Расстроенный обменом, он применил своё открытие, чтобы опубликовать пост на стене Марка Цукерберга. |
| Frustrated with everything that has happened, Dolgorutsky asks Fandorin, with whom he was always pleased, to do everything to find the general's killers quickly and on his own which will allow him to retire with dignity without being disgraced. | Расстроенный всем произошедшим, Долгоруцкий просит у Фандорина, которому всегда благоволил, сделать всё, чтобы найти убийц генерала быстро и своими силами, что позволит ему уйти в отставку с достоинством, не будучи опозоренным. |
| Frustrated, Walumbe, then begins to kill a single child every day. | Разочарованный Валумбе начинает убивать одного ребёнка каждый день. |
| The objective is to create enough confusion and doubt to ensure that a frustrated and uncaring world will declare a plague on both houses. | Это делалось с целью вызвать замешательство и сомнения, чтобы добиться того, чтобы разочарованный и равнодушный мир перестал воспринимать доводы обеих сторон. |
| The frustrated actor/movie director within many a rapper couldn't be suppressed for much longer. | Разочарованный актёр/режиссёр, к тому же и рэпер, не мог быть подавлен ещё дольше. |
| Fielding prided himself upon his fairness-no matter what the social standing of the witness-he subjected Hall to repeated questioning and, frustrated at her contradictory answers, threatened her with imprisonment. | Хотя Филдинг и гордился своей непредвзятостью, - социальный статус свидетелей не влиял на его решения - при беседе с Холл он задавал ей повторяющиеся вопросы, и, разочарованный её противоречивыми ответами, пригрозил ей заключением. |
| Frustrated, he turned to the Soviet Union, which agreed to provide weapons, logistical and material support. | Разочарованный Лумумба обратился к СССР, который согласился предоставить оружие, материально-техническую и материальную поддержку. |
| Despite valuable support from donors, UNODC did feel frustrated when it saw the regular budgets of other United Nations agencies consistently increased while that of UNODC was not. | Несмотря на значительную поддержку, оказываемую донорами, ЮНОДК действительно испытывает разочарование, видя стабильные бюджеты других учреждений Организации Объединенных Наций, которые неизменно увеличиваются, в то время как бюджет ЮНОДК не растет. |
| It causes him to isolate himself, to feel stagnated and frustrated and eventually it invites a situation where he ends up spilling his guts out. | Из-за этого он уходит в себя, ощущает застой и разочарование, и как логическое завершение - раскрывается, вываливая кишки наружу. |
| He expressed sympathy with the host country's need to enhance security but was frustrated by the excessive checks and the financial burden and delay associated therewith. | Он с пониманием относится к необходимости усиления мер безопасности в стране пребывания, однако выражает разочарование в связи с чрезмерными проверками и связанными с ними финансовым бременем и задержками. |
| Again, the delegation in question appeared to be frustrated that it could not dictate the outcome of the case. | И вновь вышеназванная делегация испытывает разочарование по поводу того, что не имеет возможности повлиять на исход дела. |
| Nevertheless, developing countries felt somewhat frustrated at not being able to contribute to the elaboration of UNCITRAL texts because of the burden imposed by regular participation by their experts in the work of the Commission and its working groups. | Оратор отмечает тем не менее, что развивающиеся страны испытывают некоторое разочарование в связи с тем, что они не смогли внести свой вклад в разработку концепции документов ЮНСИТРАЛ в силу того, что регулярное участие их экспертов в работе ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп является тяжелым бременем. |
| However, many of these efforts were frustrated in some regrettable stages of our past, a past intimately shared with the other States of the Central American region. | Однако многие из этих усилий были сорваны на различных прискорбных этапах нашего прошлого, неразрывно связанного с другими государствами Центральноамериканского региона. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has attempted to alleviate restrictions on freedom of movement by establishing bus lines for inter-entity travel, but even these initiatives have been frustrated by local authorities. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) пыталось смягчить ситуацию с ограничениями на свободу передвижения путем организации автобусных маршрутов для поездок между образованиями, но даже эти инициативы были сорваны местными властями. |
| Frustrated have been the efforts of Secretary-General Kofi Annan and his Special Adviser, Mr. Cordovez, to relaunch the inter-communal talks. | Были сорваны усилия Генерального секретаря Кофи Аннана и его Специального советника г-на Кордовеса по возобновлению межобщинных переговоров. |
| Subsequent efforts to contain the increasing inter-community violence were frustrated by individuals from both communities interested in the continuation of the conflict. | Последующие усилия с целью положить конец эскалации межобщинного насилия были сорваны представителями обеих общин, желавшими, чтобы конфликт продолжался бесконечно. |
| Frustrated with the political stalemate in Mogadishu, many political leaders are now focusing on the development of regional administrative structures and a peaceful climate in their regions to enable their constituencies to benefit from international assistance. | Поскольку их надежды были сорваны политическим тупиком, возникшим в Могадишо, многие политические лидеры в настоящее время сконцентрировали внимание на развитии региональных структур управления и обеспечении мирной обстановки в своих регионах с целью обеспечить их жителям возможность воспользоваться международной помощью. |
| He's frustrated by all the families who are giving in. | Он недоволен всеми теми семьями, которые сдаются. |
| I'm not threatened, just incredibly frustrated. | Я не запуган, просто невероятно недоволен. |
| Sims was frustrated by the episode's meandering pace, but praised the end of the episode, with Sam killing the white walker, as "the most crucial, fascinating, electric moment of the night". | Симс был недоволен извилистым темпом эпизода, но похвалил конец эпизода, тем как Сэм убил Белого ходока, как «самый ответственный, увлекательный, электризованный момент ночи.» |
| Stevens argued that slavery should not survive the war; he was frustrated by the slowness of U.S. President Abraham Lincoln to support his position. | Стивенс утверждал, что рабство после войны не должно сохраниться; он твёрдо поддерживал президента Авраама Линкольна как национального лидера, но был недоволен медлительностью последнего в поддержке аболиционистской позиции. |
| In several interviews, producer Guido Henkel stated that he was increasingly frustrated by the pressure the management of Interplay put on the development team after Interplay's initial public offering. | В нескольких интервью продюсер игры Гуидо Хенкель отмечал, что был недоволен давлением на команду разработчиков, которое оказывалось руководством Interplay после первого публичного предложения. |
| States were frustrated by the slow progress towards nuclear disarmament and anxious to protect their rights to peaceful nuclear research and access to nuclear technology for peaceful purposes. | Государства-члены недовольны медленным прогрессом в сфере ядерного разоружения и стремятся защитить свои права на ядерные исследования мирного назначения и на доступ к ядерным технологиям в мирных целях. |
| Some donors are also concerned about lack of clarity about their role frustrated at the failure to involve them in the preparation of I-PRSPs and in dialogues between the Government and the Bank-Fund during missions. | Некоторые доноры обеспокоены также отсутствием ясности в отношении своей роли и недовольны невозможностью своего участия в разработке временных ДССН и в диалоге между правительством и Всемирным банком/Международным валютным фондом во время визита в страну представителей последних. |
| And funnily enough, they were frustrated about that. | Как ни странно, они были этим недовольны. |
| I have found the Permanent Representatives of troop-contributing countries to be a frustrated and unhappy lot. | Я вижу, что постоянные представители стран-поставщиков войск разочарованы и недовольны. |
| He has since tried to hold the line on meeting the entity's commitments to IMF, but has also faced demonstrations as well as a number of disputes with Croat ministers frustrated over being outvoted in government sessions. | С момента своего назначения на эту должность он пытался выполнять взятые этим образованием обязательства перед МВФ, хотя этому мешали демонстрации, а также споры с министрами-хорватами, которые были недовольны тем, что они оказываются в меньшинстве при проведении голосований на заседаниях правительства. |
| Well, he's probably frustrated. | Он скорее всего раздражен. |
| I was frustrated, yes. | Да, я был раздражен. |
| I'm just... frustrated. | Я просто... раздражен. |
| When he's angry, or frustrated? | Когда он зол или раздражен? |
| So he was frustrated he couldn't finger a guitar. | И он был раздражен неспособностью играть на гитаре. |
| I'm sorry, I got a little frustrated and I... | Простите, я немного расстроился и я... |
| I was so frustrated that I told my boyfriend to get lost. | Я так расстроился, что послал своего друга на все буквы. |
| He got frustrated with my training and told me to take a walk. | Он расстроился из-за моих тренировок и приказал мне прогуляться. |
| Maybe he lost his edge, got frustrated, killed the militia guys. | Может он утратил навык, расстроился, убил парней. |
| I got frustrated and asked the guys in the office, isn't there a better way to describe these things, because I like to play with curved shapes. | Я расстроился и спросил у ребят в офисе, есть ли способ получше вычертить эту треклятую лестницу. |
| I'm just E'd up and frustrated. | Просто я под таблетками и в отчаянии. |
| I am frustrated, Miss Universe? | По-вашему, я в отчаянии, Мисс Вселенная? |
| Or this idea of the misunderstood genius, frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas. | Или же никем не понятый гениальный человек в отчаянии от того, что мир не хочет следовать его или её идеям. |
| If they do not have work, they are frustrated. | Если у молодых людей не будет работы, они будут пребывать в отчаянии. |
| Or this idea of the misunderstood genius, frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas. | Или же никем не понятый гениальный человек в отчаянии от того, что мир не хочет следовать его или её идеям. |
| You might need it when you're feeling frustrated by the demands of philosophy. | Может тебе пригодиться, когда почувствуешь, что разочаровался в требованиях философии. |
| Nora Martinez 'cause I'm frustrated with Kelly? | Нору Мартинес только потому, что разочаровался в Келли? |
| Jane, I'm frustrated. | Джейн, я разочаровался. |
| I took a job with the City of New York, but very quickly felt frustrated with the slowness of government bureaucracy. | Я нашёл работу в Нью-Йорке, но очень скоро разочаровался в медлительном бюрократическом аппарате города. |
| I was frustrated at myself for not being frustrated with him. | Из-за этого я разочаровался в себе. |
| Through these utterances, "the exercise of human rights and fundamental freedoms by the groups of aliens referred to are frustrated or undermined". | Такие высказывания "подрывают и ущемляют права человека и основные свободы соответствующих групп иностранцев". |
| The Committee must devote special attention to countries in special situations, in view of the emerging global challenges that constantly frustrated their efforts at sustainable development. | Комитет должен уделять особое внимание странам, находящимся в особом положении, с учетом новых глобальных вызовов, которые постоянно подрывают их усилия по достижению устойчивого развития. |
| Unfulfilled promises only dash our hopes, leave us frustrated and diminish our faith in the effectiveness of international partnerships for development. | Невыполненные обещания лишь сводят на нет наши надежды, приводят к разочарованию и подрывают нашу веру в эффективность международного партнерства в целях развития. |
| Without them, political talks will continue to be frustrated by developments in the field, by manipulated insecurity and by violence that undermines the credibility of the negotiating parties. | Без них политические переговоры будут постоянно срываться в результате событий на местах, отсутствия безопасности и вспышек насилия, которые подрывают доверие между сторонами, участвующими в переговорах. |
| It is incumbent upon the international community to ensure that the occupying Power does not continue attacking internationally funded projects and aid workers with impunity, as these repeated attacks have clearly derailed the development process and frustrated assistance efforts. | Международному сообществу надлежит добиться отказа оккупирующей державы от безнаказанных нападок на финансируемые международным сообществом проекты и работников гуманитарных организаций, поскольку эти постоянные нападки явно подрывают процесс развития и сводят на нет усилия по оказанию помощи. |