Frustrated, Lim plotted to distract the police with a series of child murders. | Расстроенный Лим решил отвлечь полицию серией убийств детей. |
"The Frustrated Minstrel" - that's what they call him down the docks. | "Расстроенный поэт" - так его называют в доках. |
But Charlie's a frustrated pony. | Но Чарли расстроенный пони. |
Next... frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency. | Затем, расстроенный необходимостью показать силу, экземпляр начнет биться в прозрачное стекло. |
Frustrated with the exchange, he took to use his own discovery to post on Mark Zuckerberg's wall. | Расстроенный обменом, он применил своё открытие, чтобы опубликовать пост на стене Марка Цукерберга. |
Derek Fisher, frustrated with losing playing time, opted out of his contract and signed with the Warriors. | Дерек Фишер, разочарованный потерей игрового времени, отказался продлевать контракт и перешел в «Уорриорз». |
The frustrated middle classes, together with traditional sectors, stage demonstrations and riots, and vote out unresponsive governments. | Разочарованный средний класс, вместе с традиционными секторами, организуют демонстрации и беспорядки, и голосуют против нереагирующих правительств. |
Frustrated, Walumbe, then begins to kill a single child every day. | Разочарованный Валумбе начинает убивать одного ребёнка каждый день. |
The frustrated actor/movie director within many a rapper couldn't be suppressed for much longer. | Разочарованный актёр/режиссёр, к тому же и рэпер, не мог быть подавлен ещё дольше. |
Fielding prided himself upon his fairness-no matter what the social standing of the witness-he subjected Hall to repeated questioning and, frustrated at her contradictory answers, threatened her with imprisonment. | Хотя Филдинг и гордился своей непредвзятостью, - социальный статус свидетелей не влиял на его решения - при беседе с Холл он задавал ей повторяющиеся вопросы, и, разочарованный её противоречивыми ответами, пригрозил ей заключением. |
We were all feeling a little bit worried, and sometimes frustrated. | Мы все испытывали определенную обеспокоенность, а порой разочарование. |
In the three sessions that it held, the Working Group was greatly frustrated as a result of the scant progress achieved in the implementation of some of the recommendations submitted by the Secretary-General since April 1998. | В ходе трех проведенных Рабочей группой сессий ее члены выражали серьезное разочарование в связи с недостаточным прогрессом, достигнутым за период с апреля 1998 года, в осуществлении ряда рекомендаций Генерального секретаря. |
Some members of the Reform Party grew increasingly frustrated at Massey's dominance of the party. | Однако со временем некоторые члены реформистской партии стали испытывать разочарование доминирующей ролью Мэсси в партии. |
Public opinion was becoming increasingly concerned about the proliferation of nuclear weapons and frustrated at the slow pace of progress on nuclear disarmament in the new international environment. | В настоящее время общественность проявляет все большую обеспокоенность по поводу распространения ядерного оружия и выражает разочарование в связи с медленным прогрессом в решении вопросов ядерного разоружения в условиях новой международной обстановки. |
Again, the delegation in question appeared to be frustrated that it could not dictate the outcome of the case. | И вновь вышеназванная делегация испытывает разочарование по поводу того, что не имеет возможности повлиять на исход дела. |
All efforts aimed at the return of these refugees to their homes and their rehabilitation in the ensuing 11 years were frustrated by the Greek Cypriot side. | Все усилия, направленные на возвращение этих беженцев в свои дома и их реабилитацию в течение последующих 11 лет были сорваны киприотско-греческой стороной. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has attempted to alleviate restrictions on freedom of movement by establishing bus lines for inter-entity travel, but even these initiatives have been frustrated by local authorities. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) пыталось смягчить ситуацию с ограничениями на свободу передвижения путем организации автобусных маршрутов для поездок между образованиями, но даже эти инициативы были сорваны местными властями. |
Mr. Attiya (Egypt) said that he would not like to see the effort to ensure free and fair elections frustrated because of a lack of funding. | Г-н Аттия (Египет) говорит, что он не хотел бы, чтобы усилия по обеспечению свободных и справедливых выборов были сорваны в результате отсутствия финансирования. |
Plans for its replacement by a modern steelworks plant were frustrated by opposition from the British Iron and Steel Federation, an employers' organisation with its own plans for the industry. | Планы по её замене на современный сталелитейный завод были сорваны из-за сопротивления Британской федерации чёрной металлургии - организации работодателей со своими собственными планами насчёт промышленности. |
Inclement weather and the remote geographical location frustrated attempts to reach the village by air, and attempts to reach the village by boat were thwarted when MONUC came under heavy fire from what seemed to be UPC-L militia. | Из-за плохой погоды и географической удаленности этого района прибыть в эту деревню по воздуху не удалось, а попытки добраться до деревни на катере были сорваны, после того как МООНДРК попала под сильный обстрел со стороны боевиков, которые, как представляется, входили в состав СКП-Л. |
He's frustrated by all the families who are giving in. | Он недоволен всеми теми семьями, которые сдаются. |
I'm not threatened, just incredibly frustrated. | Я не запуган, просто невероятно недоволен. |
Maybe he was frustrated with life. | Возможно. он был недоволен жизнью. |
Stevens argued that slavery should not survive the war; he was frustrated by the slowness of U.S. President Abraham Lincoln to support his position. | Стивенс утверждал, что рабство после войны не должно сохраниться; он твёрдо поддерживал президента Авраама Линкольна как национального лидера, но был недоволен медлительностью последнего в поддержке аболиционистской позиции. |
I mean, all four of them, whether I was angry or frustrated or sad or whatever, you know what I told them every day? | Всем четверым, будь я зол на них, расстроен или недоволен - не важно, знаешь, что я им говорил? |
We don't hit when we're frustrated. | Мы не бьем других, когда недовольны. |
More importantly, Ahn knows how to talk to people who are frustrated by South Korea's rigid economy and business environment, particularly South Korean youth. | Что еще более важно, Ан знает, как разговаривать с людьми, которые недовольны жесткой экономией и бизнес-средой в Южной Корее, в частности с южнокорейской молодежью. |
Some donors are also concerned about lack of clarity about their role frustrated at the failure to involve them in the preparation of I-PRSPs and in dialogues between the Government and the Bank-Fund during missions. | Некоторые доноры обеспокоены также отсутствием ясности в отношении своей роли и недовольны невозможностью своего участия в разработке временных ДССН и в диалоге между правительством и Всемирным банком/Международным валютным фондом во время визита в страну представителей последних. |
He has since tried to hold the line on meeting the entity's commitments to IMF, but has also faced demonstrations as well as a number of disputes with Croat ministers frustrated over being outvoted in government sessions. | С момента своего назначения на эту должность он пытался выполнять взятые этим образованием обязательства перед МВФ, хотя этому мешали демонстрации, а также споры с министрами-хорватами, которые были недовольны тем, что они оказываются в меньшинстве при проведении голосований на заседаниях правительства. |
And funnily enough, they were frustrated about that. | Как ни странно, они были этим недовольны. |
Well, he's probably frustrated. | Он скорее всего раздражен. |
I was frustrated, yes. | Да, я был раздражен. |
I'm just... frustrated. | Я просто... раздражен. |
When he's angry, or frustrated? | Когда он зол или раздражен? |
So he was frustrated he couldn't finger a guitar. | И он был раздражен неспособностью играть на гитаре. |
Her father, seeing this, became so frustrated that he attempted to burn down the temple. | Отец, видя это, так расстроился, что попытался сжечь храм. |
He was also frustrated when I couldn't remember my most embarrassing moment. | Он расстроился, когда я не смогла вспомнить самый неловкий момент в жизни. |
But then Daddy got frustrated 'cause he couldn't find it, so we just ate fast food in the parking lot. | Но папа расстроился, что не смог его найти, поэтому мы просто поели фаст-фуд на парковке. |
Because I was getting very frustrated as a person doing the | Потому что я очень расстроился, как человек в этой сцене. |
And I got, I got frustrated, and I got overwhelmed. | И я расстроился и потерял контроль. |
After many unsuccessful interviews with prospective partners, she becomes frustrated. | После нескольких неудачных просмотров перспективных партнёров она в отчаянии. |
I am frustrated, Miss Universe? | По-вашему, я в отчаянии, Мисс Вселенная? |
I'm just frustrated. | Просто я в отчаянии. |
If they do not have work, they are frustrated. | Если у молодых людей не будет работы, они будут пребывать в отчаянии. |
Or this idea of the misunderstood genius, frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas. | Или же никем не понятый гениальный человек в отчаянии от того, что мир не хочет следовать его или её идеям. |
You might need it when you're feeling frustrated by the demands of philosophy. | Может тебе пригодиться, когда почувствуешь, что разочаровался в требованиях философии. |
Over time, he grew increasingly frustrated with the position and wished to return to game developing. | Со временем он разочаровался в своей новой должности и захотел вернуться к разработке игр. |
A frustrated policy wonk in the CIA who felt he could do better than his superiors. | Разочаровался в политике ЦРУ. Думает, что справится лучше, чем его начальство. |
I took a job with the City of New York, but very quickly felt frustrated with the slowness of government bureaucracy. | Я нашёл работу в Нью-Йорке, но очень скоро разочаровался в медлительном бюрократическом аппарате города. |
I was frustrated at myself for not being frustrated with him. | Из-за этого я разочаровался в себе. |
In Bangladesh, an otherwise peaceful society, the unbridled flow of small arms and light weapons through our porous borders and their illicit trade have significantly frustrated Government efforts to improve the law and order situation. | В Бангладеш, во всех иных отношениях мирной стране, неконтролируемый поток стрелкового оружия и легких вооружений сквозь ее проницаемые границы и незаконная торговля таким оружием заметно подрывают усилия правительства по укреплению правопорядка. |
Nepal calls on all nations to show flexibility and a spirit of accommodation, to remove the snags that have gotten in the way and frustrated our efforts for Security Council reform. | Непал призывает все государства проявить гибкость и дух компромисса, чтобы устранить те препятствия, с которым мы сталкиваемся и которые подрывают наши усилия по реформированию Совета Безопасности. |
Without them, political talks will continue to be frustrated by developments in the field, by manipulated insecurity and by violence that undermines the credibility of the negotiating parties. | Без них политические переговоры будут постоянно срываться в результате событий на местах, отсутствия безопасности и вспышек насилия, которые подрывают доверие между сторонами, участвующими в переговорах. |
Future political actions must be implemented on a unilateral basis and all solutions should be negotiated solutions, because unilateral actions undermined the peace process and the implementation of the Road Map and frustrated the search for a lasting solution. | Дальнейшие действия политического характера не должны осуществляться на односторонней основе, и все вопросы следует решать путем переговоров, поскольку односторонние действия подрывают мирный процесс и осуществление "дорожной карты", а также сводят на нет поиски сколько-нибудь прочного решения. |
It is incumbent upon the international community to ensure that the occupying Power does not continue attacking internationally funded projects and aid workers with impunity, as these repeated attacks have clearly derailed the development process and frustrated assistance efforts. | Международному сообществу надлежит добиться отказа оккупирующей державы от безнаказанных нападок на финансируемые международным сообществом проекты и работников гуманитарных организаций, поскольку эти постоянные нападки явно подрывают процесс развития и сводят на нет усилия по оказанию помощи. |