Believe me, no one is more frustrated than I. | Уж поверь, это я тут самый расстроенный. |
Frustrated, Lim plotted to distract the police with a series of child murders. | Расстроенный Лим решил отвлечь полицию серией убийств детей. |
"The Frustrated Minstrel" - that's what they call him down the docks. | "Расстроенный поэт" - так его называют в доках. |
Sulla was... frustrated. | Сулла был... расстроенный. |
The frustrated Holden personally paid for advertisements in the Hollywood trade publications to thank everyone he wanted to on Oscar night. | Расстроенный Холден лично заплатил за рекламу в отраслевых изданиях Голливуда, поблагодарив всех, кого он не смог в оскаровскую ночь. |
Frustrated, Walumbe, then begins to kill a single child every day. | Разочарованный Валумбе начинает убивать одного ребёнка каждый день. |
Doniphan attended a Peace Conference at Washington D. C. in February 1861, but returned home frustrated at its inability to solve the crisis. | В феврале 1861 года Донифан принял участие в Мирной конференции в Вашингтоне, но вернулся домой, разочарованный её неспособностью к разрешению кризиса. |
The objective is to create enough confusion and doubt to ensure that a frustrated and uncaring world will declare a plague on both houses. | Это делалось с целью вызвать замешательство и сомнения, чтобы добиться того, чтобы разочарованный и равнодушный мир перестал воспринимать доводы обеих сторон. |
The frustrated actor/movie director within many a rapper couldn't be suppressed for much longer. | Разочарованный актёр/режиссёр, к тому же и рэпер, не мог быть подавлен ещё дольше. |
Frustrated by the repetitious grind of one-night stands and aimless hustling, drug dealer Rick (Vin Diesel) is looking for meaning in his life. | Разочарованный бесцельной суетой, наркодилер Рик (Вин Дизель) ищет смысл в своей жизни. |
We all feel frustrated if we are prevented from speaking our minds. | Мы все испытываем разочарование, если нам не дают высказывать наше мнение. |
We were all feeling a little bit worried, and sometimes frustrated. | Мы все испытывали определенную обеспокоенность, а порой разочарование. |
It causes him to isolate himself, to feel stagnated and frustrated and eventually it invites a situation where he ends up spilling his guts out. | Из-за этого он уходит в себя, ощущает застой и разочарование, и как логическое завершение - раскрывается, вываливая кишки наружу. |
NGO national representatives were often frustrated by the insufficient time to engage in substantive dialogue with the Committee. | Национальные представители НПО зачастую испытывают разочарование из-за нехватки времени для проведения обстоятельного диалога с Комитетом. |
Nevertheless, developing countries felt somewhat frustrated at not being able to contribute to the elaboration of UNCITRAL texts because of the burden imposed by regular participation by their experts in the work of the Commission and its working groups. | Оратор отмечает тем не менее, что развивающиеся страны испытывают некоторое разочарование в связи с тем, что они не смогли внести свой вклад в разработку концепции документов ЮНСИТРАЛ в силу того, что регулярное участие их экспертов в работе ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп является тяжелым бременем. |
The efforts to de-escalate the conflict have thus been frustrated as the Government of Ethiopia continues to escalate the tension. | Усилия по деэскалации конфликта были, таким образом, сорваны, и причиной тому - продолжающееся нагнетание напряженности правительством Эфиопии. |
All efforts aimed at the return of these refugees to their homes and their rehabilitation in the ensuing 11 years were frustrated by the Greek Cypriot side. | Все усилия, направленные на возвращение этих беженцев в свои дома и их реабилитацию в течение последующих 11 лет были сорваны киприотско-греческой стороной. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has attempted to alleviate restrictions on freedom of movement by establishing bus lines for inter-entity travel, but even these initiatives have been frustrated by local authorities. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) пыталось смягчить ситуацию с ограничениями на свободу передвижения путем организации автобусных маршрутов для поездок между образованиями, но даже эти инициативы были сорваны местными властями. |
Subsequent efforts to contain the increasing inter-community violence were frustrated by individuals from both communities interested in the continuation of the conflict. | Последующие усилия с целью положить конец эскалации межобщинного насилия были сорваны представителями обеих общин, желавшими, чтобы конфликт продолжался бесконечно. |
Inclement weather and the remote geographical location frustrated attempts to reach the village by air, and attempts to reach the village by boat were thwarted when MONUC came under heavy fire from what seemed to be UPC-L militia. | Из-за плохой погоды и географической удаленности этого района прибыть в эту деревню по воздуху не удалось, а попытки добраться до деревни на катере были сорваны, после того как МООНДРК попала под сильный обстрел со стороны боевиков, которые, как представляется, входили в состав СКП-Л. |
He's frustrated by all the families who are giving in. | Он недоволен всеми теми семьями, которые сдаются. |
I'm not threatened, just incredibly frustrated. | Я не запуган, просто невероятно недоволен. |
Maybe he was frustrated with life. | Возможно. он был недоволен жизнью. |
Stevens argued that slavery should not survive the war; he was frustrated by the slowness of U.S. President Abraham Lincoln to support his position. | Стивенс утверждал, что рабство после войны не должно сохраниться; он твёрдо поддерживал президента Авраама Линкольна как национального лидера, но был недоволен медлительностью последнего в поддержке аболиционистской позиции. |
I mean, all four of them, whether I was angry or frustrated or sad or whatever, you know what I told them every day? | Всем четверым, будь я зол на них, расстроен или недоволен - не важно, знаешь, что я им говорил? |
Quite understandably, young people were becoming restless and frustrated with the status quo. | Вполне объяснимо, что молодые люди разочарованы и недовольны таким положением вещей. |
We don't hit when we're frustrated. | Мы не бьем других, когда недовольны. |
States were frustrated by the slow progress towards nuclear disarmament and anxious to protect their rights to peaceful nuclear research and access to nuclear technology for peaceful purposes. | Государства-члены недовольны медленным прогрессом в сфере ядерного разоружения и стремятся защитить свои права на ядерные исследования мирного назначения и на доступ к ядерным технологиям в мирных целях. |
Some donors are also concerned about lack of clarity about their role frustrated at the failure to involve them in the preparation of I-PRSPs and in dialogues between the Government and the Bank-Fund during missions. | Некоторые доноры обеспокоены также отсутствием ясности в отношении своей роли и недовольны невозможностью своего участия в разработке временных ДССН и в диалоге между правительством и Всемирным банком/Международным валютным фондом во время визита в страну представителей последних. |
The Panel had listened carefully to Parties' concerns and understood that many Parties were frustrated with the category "noted" The Panel stood ready to further refine its assessment of nominations of critical-use exemptions in that category, in the light of the Parties' instructions. | Группа внимательно прослушала поднятые Сторонами волнующие их вопросы и с пониманием относится к тому, что многие Стороны недовольны категорией "принято к сведению". |
Well, he's probably frustrated. | Он скорее всего раздражен. |
I was frustrated, yes. | Да, я был раздражен. |
I'm just... frustrated. | Я просто... раздражен. |
So he was frustrated he couldn't finger a guitar. | И он был раздражен неспособностью играть на гитаре. |
He's frustrated, he's angry. | Он озлоблен, раздражен. |
I'm sorry, I got a little frustrated and I... | Простите, я немного расстроился и я... |
Her father, seeing this, became so frustrated that he attempted to burn down the temple. | Отец, видя это, так расстроился, что попытался сжечь храм. |
Maybe you were frustrated. | Может быть, ты расстроился? |
I got frustrated and asked the guys in the office, isn't there a better way to describe these things, because I like to play with curved shapes. | Я расстроился и спросил у ребят в офисе, есть ли способ получше вычертить эту треклятую лестницу. |
And I got, I got frustrated, and I got overwhelmed. | И я расстроился и потерял контроль. |
After many unsuccessful interviews with prospective partners, she becomes frustrated. | После нескольких неудачных просмотров перспективных партнёров она в отчаянии. |
I'm just E'd up and frustrated. | Просто я под таблетками и в отчаянии. |
I am frustrated, Miss Universe? | По-вашему, я в отчаянии, Мисс Вселенная? |
I only told Spike Jonze, as we were making Being John Malkovich and he saw how frustrated I was. | Я сказал только Спайку Джонзу, когда мы снимали "Быть Джоном Малковичем", и он видел, что я в отчаянии. |
Or this idea of the misunderstood genius, frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas. | Или же никем не понятый гениальный человек в отчаянии от того, что мир не хочет следовать его или её идеям. |
Over time, he grew increasingly frustrated with the position and wished to return to game developing. | Со временем он разочаровался в своей новой должности и захотел вернуться к разработке игр. |
A frustrated policy wonk in the CIA who felt he could do better than his superiors. | Разочаровался в политике ЦРУ. Думает, что справится лучше, чем его начальство. |
Nora Martinez 'cause I'm frustrated with Kelly? | Нору Мартинес только потому, что разочаровался в Келли? |
You're frustrated with Foreman, so you lash out, kick the dog? | Ты разочаровался в Формане и теперь решил вообще всех разогнать? |
I was frustrated at myself for not being frustrated with him. | Из-за этого я разочаровался в себе. |
Through these utterances, "the exercise of human rights and fundamental freedoms by the groups of aliens referred to are frustrated or undermined". | Такие высказывания "подрывают и ущемляют права человека и основные свободы соответствующих групп иностранцев". |
In Bangladesh, an otherwise peaceful society, the unbridled flow of small arms and light weapons through our porous borders and their illicit trade have significantly frustrated Government efforts to improve the law and order situation. | В Бангладеш, во всех иных отношениях мирной стране, неконтролируемый поток стрелкового оружия и легких вооружений сквозь ее проницаемые границы и незаконная торговля таким оружием заметно подрывают усилия правительства по укреплению правопорядка. |
Unfulfilled promises only dash our hopes, leave us frustrated and diminish our faith in the effectiveness of international partnerships for development. | Невыполненные обещания лишь сводят на нет наши надежды, приводят к разочарованию и подрывают нашу веру в эффективность международного партнерства в целях развития. |
Future political actions must be implemented on a unilateral basis and all solutions should be negotiated solutions, because unilateral actions undermined the peace process and the implementation of the Road Map and frustrated the search for a lasting solution. | Дальнейшие действия политического характера не должны осуществляться на односторонней основе, и все вопросы следует решать путем переговоров, поскольку односторонние действия подрывают мирный процесс и осуществление "дорожной карты", а также сводят на нет поиски сколько-нибудь прочного решения. |
Unjust protectionist measures undermined their efforts to eradicate hunger and reduce poverty, which, coupled with the lack of progress in the Doha Round and in implementing debt-related initiatives, as well as the lack of committed ODA, frustrated developing countries' hopes of development. | Несправедливые протекционистские меры подрывают их усилия по ликвидации голода и сокращению нищеты, что в совокупности с отсутствием прогресса в рамках Дохинского раунда и осуществлением инициатив, связанных с задолженностью, а также недостаточным объемом объявленной ОПР, расстраивает надежды развивающихся стран на развитие. |