Distinguished by its personality and history, Hotel Metropole occupies a fascinating Venetian palace where great names of the past such as Freud, Marcel Proust, Thomas Mann and Vivaldi, have once stayed. |
Известный своим уникальным характером и историей, отель Metropole занимает задние восхитительного венецианского дворца, где останавливались такие знаменитости, как Фрейд, Марсель Пруст, Томас Манн и Вивальди. |
The sixth child of Sigmund Freud was called Anna Freud, and she took up her father's beacon of battiness. |
Шестого ребёнка Зигмунда Фрейда звали Анна Фрейд и она приняла факел безумия своего отца. |
And Freud says, it's something strange about this guy, because he's not looking at what his wife is doing. |
Фрейд заметил, что в этом человеке было что-то не так. |
Freud said, look, there's much more to it than speech: No mortal can keep a secret. |
Фрейд произнес слова, являющиеся чем-то большим, чем просто оборот речи: Ни один смертный не способен хранить секреты. |
Freud said, look, there's much more to it than speech: No mortal can keep a secret. |
Фрейд произнес слова, являющиеся чем-то большим, чем просто оборот речи: Ни один смертный не способен хранить секреты. |
Freud considered this psychical operation to be fairly salutary compared to the others that he identified, such as repression, displacement, denial, reaction formation, intellectualisation, and projection. |
Фрейд считал эту психическую операцию весьма полезной по сравнению с другими (репрессия, замещение, отрицание, реактивная формация, интеллектуализация или проекция). |
From 1938, Lacan felt preoccupied by the generalized decline of the patriarchy and tried, like Freud and the English school, to promote the father figure within Western society, under the form of a symbolic function. |
Почувствовав еще с 1938 года упадок понятия патриархата, Лакан, как и Фрейд, вопреки английской школе, пытался переоценить роль отца в западном обществе через символическую функцию. |
The book analyses and criticizes famous and valorising philosophers and scientists such as: Darwin, Freud, D.Morris, etc. |
Книга анализирует известных философоф и учёных, как например: Дарвин, Фрейд, Д. Морис и др. |
Psychoanalytic concepts influenced Bowlby's view of attachment, in particular, the observations by Anna Freud and Dorothy Burlingham of young children separated from familiar caregivers during World War II. |
Психоаналитические концепции повлияли на видение привязанности Боулби, в частности, наблюдения Анны Фрейд и Дороти Берлингэм за маленькими детьми, отделенными от значимых взрослых во время Второй Мировой Войны. |
Freud's original model of the mind, the successors of which since shaped how we think of ourselves, were inspired by Einstein's theory of relativity. |
Фрейд, при создании своей первой модели человеческого сознания - преемники которой с тех пор определяют наши представления о себе самих - был вдохновлён теорией относительнояти Эйнштейна. |
What Sigmund Freud defined as "the narcissism of minor differences" caused Yugoslavia to split into seven small states (including Kosovo), following the bloodiest fighting in Europe since World War II. |
То, что Зигмунд Фрейд определил как «нарциссизм минимальных различий» привело к расколу Югославии на семь небольших государств (в том числе Косово), за которыми последовали самые кровопролитные в Европе со времен второй мировой войны боевые действия. |
This Freud laddy sounds as mad as a bag of cats. |
Этот Фрейд, по ходу, совсем неадекват |
Of historical interest in psychology are the theories of psychoanalysts such as Sigmund Freud, who believe that moral development is the product of aspects of the super-ego as guilt-shame avoidance. |
Исторический интерес для психологии представляет мнение психоаналитиков таких, как Зигмунд Фрейд, который считал, что моральное развитие представляет собой результат стремления супер-эго выйти из состояния вины-стыда. |
But it was Freud who said that almost for every real condition, you might have a hysterical version which was created by the mind, but it was as real, it wasn't feigned, that's the point. |
Но именно Фрейд сказал, что почти у каждой настоящей болезни существует истерическая версия, созданная разумом, но она настолько же реальна, она не поддельна, в этом суть. |
In his 1914 case study of the Wolfman , Freud identified the cause of the subject's adult neurosis as the moment when he was forced to realise that his gonorrheal infection constituted a serious injury to his body. |
В 1914 году, изучая случай «человека-волка», Фрейд определил, что невроз у пациента возник в тот момент, когда он был вынужден осознать, что гонорея, которой он заразился, представляет серьезную угрозу для его здоровья. |
What those of us who suffer with mental illness want is what everybody wants: in the words of Sigmund Freud, "to work and to love." |
Люди, страдающие психическими заболеваниями, хотят того же, что и все, - «работать и любить», как сказал бы Зигмунд Фрейд. |
What I don't understand is why Freud, having proposed this radical therapeutic idea, this talking cure, this psychoanalysis, then lets years go by without giving even the barest outline of his clinical procedures? |
Почему Фрейд, предложив столь радикальную терапевтическую идею, как лечение беседой и психоанализ, уже много лет ничего не пишет о своих клинических экспериментах. |
Jung believed that material repressed by the conscious mind, postulated by Freud to comprise the unconscious, was similar to his own concept of the shadow, which in itself is only a small part of the unconscious. |
Юнг считал, что материал, подавляемый сознанием (к чему Фрейд и сводил бессознательные содержания вообще), подобен тому, что в его концепции именуется Тенью, и составляет лишь некоторую часть бессознательного. |