Meanwhile, discussions have been taking place between my office and the United Nations on how best to handle frequent allegations of injustices by former police officers, some supported by the representative of another United Nations agency in Bosnia and Herzegovina. |
Тем временем мое Управление и Организация Объединенных Наций ведут поиск оптимального подхода к решению проблемы многочисленных жалоб на несправедливость со стороны бывших полицейских, часть которых была подтверждена представителем другого учреждения Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
The HR Committee was concerned about the reportedly frequent incidence of arbitrary detention. |
Комитет по правам человека заявил о своей обеспокоенности по поводу якобы имеющих место многочисленных случаев произвольного задержания. |
You've testified the Phantom has been a frequent guest at the numerous parties given by Miss Angela Dunning. |
Подтверждаете ли вы то, что Призрак был частым гостем... на многочисленных вечеринках, устроенных мисс Анджелой Даннинг. |
Insufficient width of the roads and frequent repairs cause traffic jams. |
Недостаточная ширина автомобильных дорог, частые ремонты являются причиной многочисленных пробок. |
Complaints about harassment and extortion at the numerous government checkpoints are frequent. |
Жалобы на приставания и вымогательство на многочисленных правительственных блок-постах поступают часто. |
This has been abundantly evident in the numerous announcements, statements and addresses he has made on frequent occasions, as reflected in many different Secretariat documents. |
Это находит несомненное подтверждение в многочисленных сообщениях, заявлениях и обращениях, с которыми он выступал множество раз, о чем свидетельствует целый ряд различных документов Секретариата. |
He has written numerous articles for legal publications and magazines in the United States and Italy and is a frequent speaker on issues of organized crime and international law enforcement. |
Он является автором многочисленных статей в юридических изданиях и журналах в Соединенных Штатах и Италии и часто выступает по вопросам организованной преступности и международной правоохранительной деятельности. |
At present there is a tendency for the Council to be serviced by delegations sufficiently large to enable them to participate in its numerous committees - and frequent world travel is involved. |
Сейчас в Совете существует такая тенденция, что в нем работают достаточно крупные делегации с тем, чтобы они имели возможность принимать участие в многочисленных его комитетах - и здесь подразумеваются частые поездки в различные страны мира. |
Information related to the earlier period had not survived owing to the numerous and frequent institutional changes taking place in some government departments, and those which had were not properly gender segregated. |
Большая часть информации за более ранний период не сохранилась из-за происходивших в некоторых государственных учреждениях многочисленных и частых институциональных изменений, а сохранившиеся данные не были должным образом разбиты по полу. |
Confronted with the multiple challenges posed by climate change, such as frequent floods and droughts, desertification, poor harvests and the degradation of the ecological environment, African countries urgently need to enhance their capacity for adaptation. |
Перед лицом многочисленных вызовов, связанных с изменением климата, таких как частые наводнения и засухи, опустынивание, плохая урожайность и ухудшение состояния окружающей среды, африканским странам срочно необходимо укреплять свои способности к адаптации. |
His delegation regretted the continued and frequent violation of the rule requiring the simultaneous distribution of official documents in the six official languages, reiterated by the General Assembly in numerous resolutions. |
Делегация оратора сожалеет о том, что по-прежнему часто происходят нарушения правила об одновременном распространении документов Организации на шести официальных языках, зафиксированного в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Given the numerous allegations of frequent identity checks, arrests, detentions and harassment by the police and other law enforcement officials of members of ethnic minorities, he requested additional details of the Federal Act on the Police, which had entered into force in March 2011. |
С учетом многочисленных утверждений о частых проверках документов, задержаниях, арестах и преследованиях рома со стороны полиции и сотрудников других правоохранительных органов он просит представить дополнительную информацию о Федеральном законе о полиции, который вступил в силу в марте 2011 года. |
The functions of these sections require extensive and frequent travel, as their programmes are community-based, requiring extensive contacts with the local population and the maintenance of routine contact with Government officials and other working partners at the regional and local levels. |
Функции этих секций предполагают совершение многочисленных и частых поездок, поскольку их программы осуществляются в населенных пунктах и требуют широких контактов с местным населением и поддержания регулярных контактов с правительственными чиновниками и другими рабочими партнерами на региональном и местном уровнях. |
As for the single road transport document valid for movement across several countries, the poor coordination of multiple enforcement measures and the frequent violations of the provisions of the agreement by transport operators are still major constraints in the effective implementation of the document. |
Что касается единого транспортного документа для автомобильных перевозок, который был бы действителен при перемещении грузов по территории нескольких стран, то неудовлетворительная координация многочисленных мер по обеспечению выполнения и частые нарушения положений соглашения транспортными операторами все еще являются серьезным препятствием для эффективной реализации документа. |
Frequent requests for additional detail in the CPC seem to indicate that there is more than a need for identifying individual products at the current level. |
Настоятельные запросы о включении дополнительных позиций в КОП, как представляется, свидетельствуют о многочисленных потребностях в выделении индивидуальных продуктов на текущем уровне. |
Among the many positive developments over the course of the past five years, my delegation is pleased to note the more frequent holding of public meetings and improved briefings for non-members of the Council. |
Среди многочисленных позитивных перемен за последние пять лет моей делегации приятно отметить более частое проведение открытых заседаний и более подробные брифинги для государств, членами Совета не являющихся. |
None the less, the Special Rapporteur feels it is essential for all States to submit their replies, and has therefore had recourse to reminder letters, frequent diplomatic consultations and field visits. |
Тем не менее Специальный докладчик полагает, что исключительно важно добиться того, чтобы все государства представляли ответы, чем и объясняется используемая им практика направления писем-напоминаний, проведения многочисленных консультаций с представительствами государств, а также осуществления поездок на места. |
CEPU-CI indicates that many cases of summary and extrajudicial executions have been blamed on the Defence and Security Forces (FDS), who made frequent and disproportionate use of their firearms. |
КПУО-КИ информирует о получении сообщений относительно многочисленных случаев произвольных и внесудебных казней, к которым причастны подразделения сил обороны и безопасности (СОБ), часто и несоразмерно применяющие огнестрельное оружие. |
In south-central Somalia, for example, hundreds of checkpoints and roadblocks, frequent searches of vehicles and personnel, as well as extortion by the many different armed actors operating checkpoints, result in numerous delays and the diversion of assistance. |
Например, в южно-центральной части Сомали наличие сотен контрольно-пропускных пунктов и блокпостов, частые обыски автотранспортных средств и сотрудников, а также вымогательство со стороны многочисленных вооруженных группировок на контрольно-пропускных пунктах приводят к частым задержкам и тому, что гуманитарные грузы перенаправляются в другие места. |
The presence of gypsiferous soils not only negatively affects the provision of plants with nutrients, but in areas of irrigated agriculture can also cause numerous engineering problems, most importantly frequent breakdowns of irrigation channels. |
Наличие гипсосодержащих почв не только негативно влияет на снабжение растений питательными веществами, но и может стать причиной многочисленных проблем инженерного характера в районах орошаемого земледелия, и в первую очередь - выхода из строя оросительных каналов. |
Many stars and starlets also appreciate the nightlife in Ischgl and frequent the many cool bars and pubs, the legendary clubs and discos. |
Ишгльская ночная жизнь пользуется популярностью у многочисленных звезд и старлеток, которые проводят время в разнообразных уютных барах и пабах, в легендарных клубах и на дискотеках. |
During his missions he realized that the attitude of some of the clergy did not always contribute to the overcoming of nationalistic feelings in spite of frequent conciliatory statements, mostly by Cardinal Kuharic. |
Во время своих миссий он пришел к выводу о том, что позиция некоторых представителей духовенства не всегда способствовала преодолению националистических чувств в духе многочисленных заявлений о примирении, сделанных главным образом кардиналом Кухарицем. |