Английский - русский
Перевод слова Fragility
Вариант перевода Хрупкость

Примеры в контексте "Fragility - Хрупкость"

Примеры: Fragility - Хрупкость
Due to the small size, isolation and fragility of island ecosystems, their renowned biological diversity is among the most threatened in the world. Небольшие размеры, изолированность и хрупкость островных экосистем делают их биологические ресурсы, известные своим многообразием, одними из наиболее уязвимых в мире.
This episode brought us face to face with new dimensions of our human vulnerability, with a fragility that universalized insecurity. Это событие поставило нас перед лицом новых аспектов уязвимости человека, продемонстрировав его хрупкость, превратившую отсутствие безопасности в универсальное понятие.
Their efforts for sustainable development, however, are constrained by common disadvantages, such as limited natural resources, fragility of ecosystems and vulnerability to natural hazards. Вместе с тем их усилия по обеспечению устойчивого развития сталкиваются с такими общими препятствиями, как ограниченность природных ресурсов, хрупкость экосистем и подверженность стихийным бедствиям.
The fragility of their ecosystems and economies makes them particularly susceptible to the forces of nature and of the global economy. Хрупкость их экосистем и экономик делает их особенно уязвимыми перед силами природы и глобальной экономики.
At the same time, it calls on the international community to stay the course with Haiti, given the fragility of the political, social and economic situations. В то же время она призывает международное сообщество продолжать поддержку Гаити, учитывая хрупкость политической, социальной и экономической ситуации в стране.
Several grave incidents in recent weeks have illustrated the real lack of security in Kosovo and Metohija and, consequently, the fragility of the overall situation. Ряд произошедших за последние несколько недель серьезных инцидентов указывают на отсутствие безопасности в Косово и Метохии и, соответственно, хрупкость ситуации в целом.
The continuing fragility of the peace process in Nepal was demonstrated through a year marked by political stalemate. Истекший год, в течение которого политическая ситуация так и не сдвинулась с мертвой точки, продемонстрировал сохраняющуюся хрупкость мирного процесса в Непале.
However, the fragility of the gains made in improving security in the country demonstrated that more work was needed to make them fully sustainable. Между тем хрупкость достижений в области безопасности в стране свидетельствует о том, что необходимо приложить значительные усилия, с тем чтобы эти достижения стали более прочными.
However, the attacks on the President and the Prime Minister of Timor-Leste on 11 February 2008 clearly illustrate the fragility of the security situation. Вместе с тем нападения на президента и премьер-министра Тимора-Лешти 11 февраля 2008 года ясно показывают хрупкость положения в области безопасности.
Its role as the sole or main multilateral forum for disarmament rests already on a very fragile basis and, unless we can rapidly start a substantive programme of work, that fragility will continue and will be increased. Его роль в качестве единственного или основного многостороннего форума по разоружению уже и так зиждется на очень хрупкой основе, и если только мы не сможем быстро начать предметную программу работы, то эта хрупкость будет только сохраняться и усиливаться.
Other, more encouraging, changes have revealed positive developments, thus renewing our hope that, through coordinated efforts to achieve concrete goals and objectives, we can reduce and even overcome poverty, deprivation, vulnerability, fragility and instability. К другим более отрадным переменам можно отнести позитивное развитие событий, что укрепило нашу надежду на то, что на основе скоординированных усилий по достижению конкретных целей мы сможем уменьшить и даже ликвидировать нищету, лишения, уязвимость, хрупкость и нестабильность.
However, the vulnerabilities and the fragility that characterize our small island economy, as reflected in Samoa's poor ranking under various economic vulnerability indices have, not gone away. Тем не менее уязвимость и хрупкость, которыми характеризуется наша малая островная экономика, что находит отражение в низких показателях в контексте различных индексов экономической уязвимости, сохраняются.
The worsening imbalances in global development, the fragility of the financial systems of the developing countries and changes in the international economic landscape had confronted the international financial system with new challenges. Углубление диспропорций в глобальном развитии, хрупкость финансовых систем развивающихся стран и изменения международного экономического ландшафта поставили новые проблемы перед международной финансовой системой.
The Johannesburg Summit also recognized that, although small island developing States continue to take the lead in the path towards sustainable development, they remain increasingly constrained by the interplay of adverse factors such as their small size, fragility, isolation and vulnerability. Участники Йоханнесбургской встречи на высшем уровне также признали, что, хотя малые островные развивающиеся государства продолжают следовать по пути устойчивого развития, они во все большей степени испытывают на себе влияние таких неблагоприятных факторов, как небольшой размер территорий, хрупкость, изоляция и уязвимость.
Surely heightened public concern about the risk of future economic catastrophe in the wake of the financial crisis is still playing an important role, reinforced by lingering fragility in the eurozone and rising instability in emerging markets. Можно быть уверенными, что повышенная озабоченность общественности по поводу риска будущей экономической катастрофы в результате финансового кризиса до сих пор играет важную роль и ее усиливает затяжная хрупкость еврозоны и рост нестабильности на развивающихся рынках.
Economic failure, chronic food shortages, mounting public distrust of and animosity toward Kim's government, and an apparent reluctance within elements of the North Korean military to go to war all point to the regime's increasing fragility. Экономическая несостоятельность, хроническая нехватка продовольствия, растущее общественное недоверие и враждебность по отношению к правительству Ким Чен Ира, а также явное нежелание некоторых элементов северокорейских военных идти на войну - все указывает на растущую хрупкость режима.
Conscious of the fragility of the Kingdom of Majorca, James I undertook the conquest of Cerdanya to unify the new kingdom. Осознавая хрупкость королевства Мальорка, Хайме I планировал завоевание Сардинии, чтобы присоединить и её к новому королевству.
My mother's passion for the Arctic echoed through my experience in Greenland, and I felt the power and the fragility of the landscape. Страсть моей матери к Арктике отзывалась эхом в моём опыте в Гренландии, и я чувствовала силу и хрупкость этого пейзажа.
We have also become more fully aware of the fragility and vulnerability of Antarctica's environment and ecosystem, as well as its relevance to global change and human activities. Мы также полнее осознали хрупкость и уязвимость окружающей среды и экосистемы Антарктики, а также ее значение с точки зрения глобальных изменений и человеческой деятельности.
For voters, however, a perception of fragility remains. Избиратели, однако, по-прежнему ощущают хрупкость данной коалиции.
In their presentations, the representatives of small island developing States stressed their ecological fragility and the vulnerability of their small economies. В своих выступлениях представители малых островных развивающихся государств подчеркивали хрупкость их экологических систем и уязвимость их слабой экономики.
The incident in Klokot illustrates the fragility of the reconciliation and confidence-building process and underlines the importance of inter-communal dialogue. Инцидент в Клокоте иллюстрирует хрупкость процесса примирения и укрепления доверия, а также подчеркивает важность межобщинного диалога.
For most countries, the fragility of the recovery necessitates the continuation of expansionary strategies. В большинстве стран хрупкость процесса оздоровления экономики вынуждает их прибегать к экспансионистским стратегиям.
This could lead to currency mismatches either in the banks or in the ultimate borrowers' balance sheets and thus increase financial fragility. Это может привести к несовпадению валютных структур балансов банков или конечных заемщиков и тем самым усилить хрупкость финансового сектора.
In 2000, the economy registered a real growth of 15 per cent, though we are conscious of its fragility. В 2000 году экономика характеризовалась 15-процентным реальным приростом, хотя мы понимаем хрупкость этого достижения.