| Hurricane Gordon recently revealed the fragility of our natural environment. | Ураган "Гордон" недавно разоблачил всю хрупкость нашей природной окружающей среды. |
| The overall fragility of institutions had an impact on engagement in regional security initiatives. | Общая институциональная хрупкость также негативно влияла на участие в региональных инициативах в области безопасности. |
| The fragility of crystal is not a weakness but a fineness. | Хрупкость хрусталя является его достоинством, а не недостатком. |
| Such problems continue to erode social cohesion, generate tensions within countries and accentuate the fragility of democracies and their institutions. | Такие проблемы продолжают подрывать социальную сплоченность, порождать напряженность в отношениях между странами и повышать хрупкость демократических систем и их институтов. |
| They underlined the fragility of the Lebanese polity and its limited ability to sustain pressure. | Они подчеркивали хрупкость ливанской политической машины и ее ограниченную способность выдержать давление. |
| They all expose in their own way the vulnerability and fragility of our civilization. | Все они, так или иначе, демонстрируют уязвимость и хрупкость нашей цивилизации. |
| The fragility, with low temperatures - the scourge of industrial steels. | Хрупкость при пониженных температурах - бич промышленных сталей. |
| A participant from the Institute of Computer Science and Computer Engineering received the title of "Miss fragility". | Участница от Института Информационных Технологий и Компьютерной Инженерии получила звание "Мисс Хрупкость". |
| Seeming fragility of the Singapuras, however, does not affect their health. | Кажущая хрупкость этих удивительных кошек, однако, не отражается на их здоровье. |
| Indeed, greater competitive pressure may increase the fragility of banks' balance sheets and make investors more prone to panics. | Действительно, повышение давления конкуренции может увеличить хрупкость балансов банков и сделать инвесторов более склонными к панике. |
| The sub-prime mortgage crisis has shown how lack of international coordination and regulation can exacerbate the inherent fragility of financial markets. | Ипотечный кризис показал, как отсутствие международной координации и регулирования может усугубить естественную хрупкость финансовых рынков. |
| The fragility of Germany's foreign-policy foundations was to become clear during the aftermath of the 2008 financial crisis. | Хрупкость внешнеполитических основ Германии должна была стать ясна в ходе ликвидации последствий финансового кризиса 2008 года. |
| But this incident with John made me realize the fragility of all this. | Но инцидент с Джоном заставил меня осознать хрупкость всего этого. |
| The collapse in 1940 revealed the fragility of France's democracy and its loss of confidence in the country's capacity to face outside threats. | Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам. |
| But beneath your mask of logic, I sense a fragility. | Но под вашей маской логики я чувствую хрупкость. |
| The fragility of the continent gave cause for concern; growth was very slow, and recovery would take years. | Хрупкость континента дает основания для обеспокоенности; рост протекает очень медленно, а регенерация займет годы. |
| On the contrary, recent euphoria has been marred by violence and bloodshed, exposing the fragility of the peace settlement. | Напротив, недавняя эйфория омрачается фактами насилия и кровопролития, демонстрирующими хрупкость мирного урегулирования. |
| Moreover, the fragility of the judicial system and the grave economic difficulties were harmful to the implementation of the Convention. | Кроме того, хрупкость судебной системы и серьезные экономические затруднения являются препятствием на пути осуществления Конвенции. |
| We were all made abruptly aware of the fragility of our sense of security and well-being. | Все мы резко ощутили всю хрупкость нашего чувства безопасности и благополучия. |
| The problems that had recently arisen from the sharp increase in food prices illustrated the fragility of the progress in poverty reduction. | Проблемы, возникшие в последнее время в результате резкого повышения цен на продовольствие, показывают хрупкость результатов, достигнутых в области сокращения масштабов нищеты. |
| Those events revealed the institutional failures of the security forces and the fragility of democratic institutions. | Эти события выявили организационные просчеты и недостатки сил безопасности и хрупкость демократических институтов. |
| The 1990s were, however, also characterized by the fragility of the rule of law apparatus. | Однако отличительной чертой 90-х годов явилась также хрупкость аппарата, обеспечивавшего верховенство закона. |
| The representative of Sierra Leone had spoken of warning signs, pointing to the fragility of peace, including the problem of youth unemployment. | Представитель Сьерра-Леоне упоминал о тревожных симптомах, указывающих на хрупкость мира, в том числе проблеме безработицы среди молодежи. |
| The New Partnership's potential also reflects its fragility. | Потенциальная роль Нового партнерства отражает также ее хрупкость. |
| The floods clearly illustrated the degree of Mozambique's vulnerability to external shocks and the fragility of its emerging economy. | Произошедшие наводнения со всей очевидностью продемонстрировали степень незащищенности Мозамбика от внешнего воздействия и хрупкость его формирующейся экономики. |