Английский - русский
Перевод слова Fragility

Перевод fragility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хрупкость (примеров 152)
On the contrary, recent euphoria has been marred by violence and bloodshed, exposing the fragility of the peace settlement. Напротив, недавняя эйфория омрачается фактами насилия и кровопролития, демонстрирующими хрупкость мирного урегулирования.
In their presentations, the representatives of small island developing States stressed their ecological fragility and the vulnerability of their small economies. В своих выступлениях представители малых островных развивающихся государств подчеркивали хрупкость их экологических систем и уязвимость их слабой экономики.
Small size, ecological fragility, limited carrying capacity and other intrinsic characteristics continue to undermine the efforts of those States to promote sustained development and mobility, while improving efficiency, and minimizing waste and the use of toxic materials. Небольшие размеры, хрупкость экологических систем, ограниченная способность выносить «экологическую нагрузку» и прочие свойственные им характеристики по-прежнему подрывают усилия малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивого развития и мобильности, при одновременном повышении эффективности, уменьшении отходов и сокращении использования токсичных материалов.
This fragility is further compounded by the use of increasingly strident and bellicose rhetoric warning of renewed conflict, the expanded nature of any renewed confrontation, and the application of the military lessons that both sides have learned from the 2006 conflict. Эта хрупкость усугубляется употреблением все более громогласной и воинственной риторики с предупреждением о возможности возобновления конфликта, расширенного характера любой новой конфронтации и применения военных уроков, извлеченных обеими сторонами из опыта конфликта в 2006 году.
Much of it involved costly churning of portfolios, while increased leverage implied fragility for the financial system as a whole and imposed severe social costs as over-exposed households subsequently went bankrupt. Это во многом повлекло за собой «накрутку» портфелей, в то время как увеличение кредитования подразумевало хрупкость финансовой системы, в целом, и привело к тяжелым социальным издержкам по мере того, как перегруженные кредитами семьи впоследствии становились банкротами.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 79)
It often fuels crime and contributes to conflict and fragility. Она часто питает преступность и усугубляет конфликты и нестабильность.
Undoubtedly, the calm but fragile security situation of recent months, due to the overall political instability generated by the lack of a Government, has led to greater fragility in civic security. Несомненно, спокойная, но шаткая ситуация с безопасностью в последние месяцы в результате общей политической нестабильности, вызванной отсутствием правительства, повысила нестабильность общественной безопасности.
It had therefore initiated an inclusive dialogue between State institutions and civil society and launched a national model in 2009 called "Goodbye conflict, welcome development", in order to help the country break out of its cycle of violence and address its fragility. С этой целью оно инициировало общенациональный диалог между государственными институтами и гражданским обществом и предложило национальную модель развития в 2009 году под названием «Прощай конфликт, здравствуй развитие», с тем чтобы помочь стране вырваться из замкнутого круга насилия и преодолеть нестабильность.
E. Uncertain donor support and revenue and higher debt increase fiscal fragility Е. Нестабильность донорской помощи и доходов и увеличение задолженности ведут к дальнейшей дестабилизации бюджетных позиций
It illustrates the fragility of the security situation and the reforms of the security sector. Он высветил нестабильность обстановки в плане безопасности и незавершенность реформ в секторе безопасности.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 88)
But so is its fragility, complexity and, at times, elusiveness. Однако столь же очевидны и неустойчивость, сложность и, временами, неопределенность этого процесса.
We remain highly susceptible to changes in the global marketplace; and adverse developments then impose additional setbacks on us in the areas of competitiveness, development finance and overall fragility. Наши страны очень чувствительны к переменам на мировом рынке; происходящие там отрицательные явления приводят к тому, что наши страны терпят новые неудачи в таких областях, как конкурентоспособность, финансирование развития и общая неустойчивость.
Thus the construction of an index of economic vulnerability should to some extent take the economic impacts of ecological factors into account, even if ecological fragility as such needs to be considered separately. Таким образом, при разработке индекса экономической уязвимости необходимо в определенной мере учитывать экономические последствия экологических факторов, несмотря на то, что экологическую неустойчивость как таковую следует рассматривать отдельно.
The environmental vision is crucial in view of the fragility of the environment in the areas of intervention, and efforts must be made to reduce or eliminate the pollution of groundwater and other water resources and the degradation of the soil. Экологический подход, учитывая неустойчивость ситуации в тех сферах, где ведется соответствующая работа, играет ключевую роль и нацелен на снижение или ликвидацию загрязнения подземных вод и искусственных водоемов и предупреждение деградации почв.
Insecurity and fragility of the political balance Отсутствие безопасности и неустойчивость политического равновесия
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 95)
The region's environmental fragility has been demonstrated by a series of natural disasters in recent years. В течение последних лет ряд стихийных бедствий продемонстрировал экологическую уязвимость этого региона.
It can also increase the structural fragility of the balance of payments or reduce the ability of the economy to cope with adverse shifts in resource inflows. Это может также усилить структурную уязвимость платежного баланса или ограничить способность экономики противодействовать негативным изменениям в потоках поступающих ресурсов.
There is no doubt that the magnitude and the cruelty of the 11 September attacks have underscored the vulnerability of States and the fragility of world peace. Нет сомнений в том, что масштаб и жестокость нападений 11 сентября подчеркнули уязвимость государств и хрупкость глобального мира.
Despite potential fragility in external balances in terms of relatively weak current account positions, domestic demand continued to grow with strong capital account positions. Несмотря на потенциальную уязвимость внешнего платежного баланса из-за относительно слабой динамики баланса по текущим счетам, продолжился рост внутреннего спроса благодаря притоку инвестиций в основной капитал.
Nicaragua's social and economic conditions, its natural vulnerability and its adverse debt-to-population ratio clearly underline the fragility of its economy and its inability to sustain its economic reconstruction and development. Экономические и социальные условия в Никарагуа, ее уязвимость перед лицом стихийных бедствий и неблагоприятное соотношение между уровнем задолженности и численностью населения свидетельствуют о хрупкости ее экономики и ее неспособности обеспечить собственное экономическое восстановление и развитие.
Больше примеров...
Слабость (примеров 38)
A strike by police agents dissatisfied with the extension of their daily duty period underlined the potential fragility of the institution. Забастовка, проведенная сотрудниками полиции, недовольными увеличением продолжительности своего рабочего дня, подчеркнула потенциальную слабость этого учреждения.
The security situation is expected to remain stable despite the fragility of Bosnia and Herzegovina State institutions and the prospects of continuing political tension. Несмотря на слабость государственных институтов Боснии и Герцеговины и вероятность сохранения политической напряженности, положение в области безопасности будет оставаться, как ожидается, стабильным.
The principal causes it cites in that respect are renewed insurgent activities, the fragility of State institutions and their incapacity to promote socio-economic development to meet the basic needs of the people of Afghanistan. К числу основных причин такого положения, согласно докладу, относятся активизация деятельности повстанцев, слабость государственных институтов и отсутствие возможностей содействовать социально-экономическому развитию страны в целях удовлетворения основных потребностей ее населения.
The Government's initially slow, and subsequently militarized, response to the spread of Ebola reveals the country's fragility and persistent governance challenges, together with its citizens' deep distrust of State authority. Изначально медленная, а потом милитаризованная реакция правительства на распространение болезни, вызываемой вирусом Эбола, демонстрирует слабость страны, непреходящие проблемы в сфере управления и глубокое недоверие граждан к государственной власти.
These threats to coexistence and democracy come not only from a past that is still with us - marked by human-rights violations, crime unpunished and many other factors - but also from institutional weakness and political fragility and a lack of representativity and legitimacy. Эти угрозы сосуществованию и демократии уходят корнями не только в прошлое, которое по-прежнему с нами, - отмеченное нарушениями в области прав человека, безнаказанными преступлениями и многими другими факторами, - но также в институциональную слабость и политическую хрупкость и отсутствие представительности и законности.
Больше примеров...
Непрочность (примеров 18)
In presenting the report of the facilitator of the Contact Group, the Chair emphasized the fragility of the compromise reached within the Contact Group. Представляя доклад координатора Контактной группы, Председатель подчеркнул непрочность достигнутого в Контактной группе компромисса.
That is why we must avoid letting the existing institutional fragility make it possible for the crises in neighbouring countries to have negative effects on the consolidation of a multi-ethnic and multicultural society in this country. Поэтому мы не должны допустить, чтобы нынешняя непрочность институтов позволила кризисам в соседних странах оказать негативное воздействие на консолидацию разнообразного в этническом и культурном отношениях общества в этой стране.
The recent upheavals and conflicts that the world has experienced are proof of the fragility of the current system of international relations. Происходящие в мире в последнее время катастрофы и конфликты подтверждают непрочность нынешней системы международных отношений.
During this period, crises like the potential "Boulangist" coup d'état (see Georges Boulanger) in 1889, showed the fragility of the republic. В это время различные кризисы, например, попытка государственного переворота буланжистов (см. Жорж Буланже) в 1889 году, показали непрочность республики.
Project: Fragility and Development: this UNU World Institute for Development Economics Research project studied various dimensions of fragility and vulnerability, including the extent and consequences of fragility at the national level and its interactions with household vulnerability. Проект: Непрочность и развитие: В рамках этого проекта Всемирного научно-исследовательского института экономики развития УООН исследовались различные аспекты непрочности и уязвимости, включая масштабы и последствия непрочности на национальном уровне и ее взаимодействие с непрочностью домохозяйств.
Больше примеров...
Недолговечность (примеров 2)
The Amur leopard symbolises the fragility of our natural heritage. Амурский леопард отображает в символической форме недолговечность нашего природного наследия.
The fragility of crystal is not a weakness but a fineness. Недолговечность кристалла не в слабости, а в тонкости.
Больше примеров...
Неустойчивой (примеров 5)
There is great fragility in the global market economy. Мировая рыночная экономика является весьма неустойчивой.
As small island developing States we are especially noted for our vulnerability, particularly in respect of the fragility of our environment. Будучи малыми островными государствами, мы особенно уязвимы, в частности в том, что касается нашей неустойчивой окружающей среды.
We also welcome the improving political and security situation in Timor-Leste, despite its continuing fragility, as reflected in the report. Мы также приветствуем улучшение ситуации в области политики и безопасности в Тиморе-Лешти, хотя она и остается неустойчивой, о чем говорится в докладе.
The Conference recognized the continued fragility of the humanitarian situation. Участники Конференции признали, что гуманитарная ситуация остается неустойчивой.
Furthermore, the convening of the National Reconciliation Congress had been postponed several times due to the fragility of the political situation and a lack of funds. Кроме того, из-за неустойчивой политической ситуации и отсутствия средств неоднократно откладывался созыв национальной конференции по примирению.
Больше примеров...
Неустойчивый характер (примеров 8)
Given the fragility and biological importance of the Mediterranean Sea, the continued use of this gear in this area is viewed by many as a matter of considerable international concern. Учитывая неустойчивый характер и биологические значение экологии Средиземного моря, многие считают, что дальнейшее использование подобных орудий лова в этом районе заслуживает самого пристального и неотложного внимания международного сообщества .
Another speaker said that the CPD had a clear human rights perspective, but did not stress enough the fragility of the political situation and the implications of the expected return of 800,000 refugees from the United Republic of Tanzania. Другой выступавший заявил, что в ДПС четко прослеживаются аспекты прав человека, но не в полной мере подчеркивается неустойчивый характер политической ситуации и последствия ожидаемого возвращения 800000 беженцев из Объединенной Республики Танзании.
While the central banks acknowledged the fragility of the recovery and maintained historic low lending rates, the European Central Bank announced its intention to phase out the extraordinary measures taken during the crisis so as not to cause inflationary pressure. Хотя центральные банки признали неустойчивый характер восстановления и сохранили исторически низкий уровень ссудного процента, ЕЦБ заявил о своем намерении постепенно свернуть чрезвычайные меры, принятые в период кризиса, с тем чтобы не создавать инфляционного давления.
The grave humanitarian situation and the fragility of the peace process will need the close attention of the Council so that support for the peace process and international attention to Burundi are maintained. Тяжелая гуманитарная ситуация и неустойчивый характер мирного процесса потребуют пристального внимания со стороны Совета, с тем чтобы международное сообщество по-прежнему оказывало поддержку мирному процессу и не ослабляло внимания к Бурунди.
In the meantime, a controversial election conducted by the Government on 12 August to fill the vacancy in the paramount chieftaincy of the Biriwa-Limba Chiefdom in the Northern Province underscored the fragility of the political stability in Sierra Leone. Вместе с тем спор по поводу выборов, проведенных правительством 12 августа для заполнения вакансии должности верховного вождя в вождестве бирива-лимба в Северной провинции страны, указывает на неустойчивый характер политической стабильности в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Неустойчивого характера (примеров 7)
Given the fragility of the current financial situation, the Secretary-General, supported by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), had proposed that the $93 million available in the accounts of closed peacekeeping missions should be retained. С учетом неустойчивого характера нынешнего финансового положения Генеральный секретарь при поддержке Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) предложил не возвращать сумму в размере 93 млн. долл. США, имеющуюся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира.
But at the same time it is also being confronted, in its fragility, with a host of challenges and difficulties, including those related to security. Но в то же время она, в силу своего неустойчивого характера, сталкивается с целым комплексом проблем и трудностей, включая те, которые связаны с безопасностью.
Given the fragility of the security situation as well as the capacity constraints of the security institutions and nascent government and State institutions, no adjustments in the mandate and strength of UNMIT are recommended at this stage. Однако с учетом неустойчивого характера ситуации в плане безопасности, а также ограниченных возможностей органов безопасности и правительственных и государственных учреждений, находящихся на этапе становления, никаких изменений, касающихся мандата и численности персонала ИМООНТ, на данном этапе вносить не рекомендуется.
It addressed the sources and consequences of fragility in this dialogue and contributed to building effective country-owned strategies. При этом особо учитываются источники и последствия неустойчивого характера такого диалога и вносится вклад в разработку осуществляемых силами самих стран эффективных стратегий.
The expectations raised by the Doha Round of trade negotiations have quickly receded owing to renewed protectionism and regulatory crises in the industrial countries, the fragility of the current recovery of the world economy and various other risk factors. Ожидания, которые высказывались в ходе проходившего в Дохе раунда торговых переговоров, вскоре померкли вследствие принятия новых протекционистских мер и возникновения регламен-тационных кризисов в промышленно развитых странах, а также в результате неустойчивого характера отмечающегося в настоящее время оздоровления мировой экономики и различных других факторов риска.
Больше примеров...