These activities underline the relative fragility of agreements on refugees reached so far. |
Эти действия указывают на относительную непрочность достигнутых соглашений по беженцам. |
We are conscious of the fragility of the peace in East Timor. |
Мы осознаем непрочность мира в Восточном Тиморе. |
One of the significant constraints for the development of partnerships is the fragility of the legal framework. |
Одним из значительных препятствий для развития отношений партнерства является непрочность правовых рамок. |
The events over the past four months have underscored the continuing fragility of achievements to date. |
События последних четырех месяцев подчеркнули сохраняющуюся непрочность достигнутого к настоящему моменту прогресса. |
In presenting the report of the facilitator of the Contact Group, the Chair emphasized the fragility of the compromise reached within the Contact Group. |
Представляя доклад координатора Контактной группы, Председатель подчеркнул непрочность достигнутого в Контактной группе компромисса. |
Looking back, as ONUSAL comes to an end, it can be said that, together with the democratization of the country and the gradual institution-building which supports it, the human rights situation in El Salvador has, despite its vicissitudes and fragility, improved significantly. |
По окончании МНООНС, оглядываясь назад, можно утверждать, что наряду с демократизацией страны и постепенным упрочением подкрепляющих ее институциональных структур положение в области прав человека в Сальвадоре, несмотря на неожиданные обороты и непрочность, заметно улучшилось. |
The election campaigns of the different political parties have confirmed how all of them are continuing to pursue their original long-term national aims, thus underlining the fragility of the peace process in the months and years ahead. |
Избирательные кампании различных политических партий подтвердили то, что все они продолжают добиваться своих первоначальных долгосрочных национальных целей, а это, в свою очередь, подчеркивает непрочность мирного процесса в предстоящие месяцы и годы. |
That is why we must avoid letting the existing institutional fragility make it possible for the crises in neighbouring countries to have negative effects on the consolidation of a multi-ethnic and multicultural society in this country. |
Поэтому мы не должны допустить, чтобы нынешняя непрочность институтов позволила кризисам в соседних странах оказать негативное воздействие на консолидацию разнообразного в этническом и культурном отношениях общества в этой стране. |
Along with other speakers, we also note the fragility of what we have achieved and that we need to do even better to safeguard achievements and results and to ensure long-term sustainability. |
Наряду с другими ораторами мы также отмечаем непрочность достигнутого нами прогресса и то, что нам нужно приложить еще больше усилий для того, чтобы сохранить достигнутые успехи и результаты и обеспечить долгосрочную стабильность. |
Furthermore, the fragility of some political alliances currently supporting the Government has potential to increase or ignite tensions over the coming months, creating a fertile ground for anti-democratic forces to attempt destabilization. |
Кроме того, непрочность некоторых политических союзов, поддерживающих правительство в настоящее время, может стать причиной возникновения или усиления напряженности в предстоящие месяцы, что может побудить антидемократические силы к попыткам дестабилизировать обстановку. |
The collapse of the talks showed the fragility of the multilateral trading system, which was threatened by the ambiguous behaviour of some developed countries that tried to replace multilateralism by bilateralism and sought to establish some sort of "prioritized relations" with certain trading partners. |
Провал переговоров продемонстрировал слабость и непрочность многосторонней торговой системы, которой угрожает двусмысленное поведение некоторых развитых стран, пытающихся подменить принцип многосторонних отношений принципом двусторонних отношений и стремящихся установить своего рода "приоритетные отношения" с определенными торговыми партнерами. |
The recent upheavals and conflicts that the world has experienced are proof of the fragility of the current system of international relations. |
Происходящие в мире в последнее время катастрофы и конфликты подтверждают непрочность нынешней системы международных отношений. |
During this period, crises like the potential "Boulangist" coup d'état (see Georges Boulanger) in 1889, showed the fragility of the republic. |
В это время различные кризисы, например, попытка государственного переворота буланжистов (см. Жорж Буланже) в 1889 году, показали непрочность республики. |
In the light of the fragility of world peace and the uncertainty over our world's future that continues to hang over us, do we not think that the peaceful settlement of disputes must surely take first place in international relations? |
Учитывая непрочность международного мира и неопределенность будущего нашей планеты, мы считаем, что мирное урегулирование споров, несомненно, должно занять главное место в международных отношениях. |
I am disturbed by the fragility of Cambodia. |
Меня беспокоит непрочность положения в Камбодже. |
Participants noted Tokelau's preparation for a second referendum for self-determination, acknowledged Tokelau's fragility and supported Tokelau in its objective of obtaining further assistance. |
Участники отметили ведущуюся в Токелау подготовку к проведению второго референдума о самоопределении, признали непрочность положения Токелау и поддержали эту территорию в ее стремлении к получению дальнейшей помощи. |
While significant progress has been made in stabilizing the military situation in many parts of Bosnia and Herzegovina, events in recent months have demonstrated the fragility of the peace on the ground. |
Хотя в вопросе стабилизации военного положения во многих частях Боснии и Герцеговины достигнут существенный прогресс, события, имевшие место в последние месяцы, продемонстрировали непрочность установившегося там мира. |
Project: Fragility and Development: this UNU World Institute for Development Economics Research project studied various dimensions of fragility and vulnerability, including the extent and consequences of fragility at the national level and its interactions with household vulnerability. |
Проект: Непрочность и развитие: В рамках этого проекта Всемирного научно-исследовательского института экономики развития УООН исследовались различные аспекты непрочности и уязвимости, включая масштабы и последствия непрочности на национальном уровне и ее взаимодействие с непрочностью домохозяйств. |