The fragility of the security situation has been considered for ensuring a balanced staffing structure for 2013. |
Нестабильность ситуации в области безопасности принимается во внимание для обеспечения сбалансированной кадровой структуры на 2013 год. |
The activities take place in all contexts, including development, fragility, conflict and peacebuilding. |
Такая деятельность осуществляется по всем направлениям, включая развитие, нестабильность, конфликты и миростроительство. |
It often fuels crime and contributes to conflict and fragility. |
Она часто питает преступность и усугубляет конфликты и нестабильность. |
Global challenges such as climate change, fragility and resource scarcity are affecting the poorest in all these countries. |
Общемировые проблемы, включая изменение климата, нестабильность и дефицит ресурсов, еще более осложняют положение наиболее обездоленных жителей этих стран. |
The characteristics that highlight the economic vulnerabilities and environmental fragility of small island developing States are widely accepted. |
Характеристики, которые подчеркивают экономическую уязвимость и экологическую нестабильность малых островных развивающихся государств, широко признаны. |
The effective deployment of UNMIT police throughout the country, in some respects, masks the fragility of the security situation. |
Эффективное развертывание полиции ИМООНТ на всей территории страны в некоторых отношениях скрывает нестабильность ситуации в области безопасности. |
These incidents confirm the fragility of the security situation in Kosovo. |
Эти инциденты подтверждают нестабильность ситуации с точки зрения безопасности в Косово. |
Germany sees particular responsibility in the field of education in countries affected by fragility and conflict. |
Германия считает, что она несет особую ответственность в сфере образования в тех странах, для которых характерны нестабильность и конфликты. |
The Malakal incident has once again demonstrated the fragility of the Joint Integrated Units. |
Малакалский инцидент в очередной раз продемонстрировал нестабильность работы совместных сводных подразделений. |
However, the relative fragility of such gains demonstrates that more work is needed to make them fully sustainable. |
Тем не менее относительная нестабильность таких успехов свидетельствует о том, что многое еще предстоит сделать, чтобы их полностью закрепить. |
Yet, we should remind ourselves that even a calm situation may contain a hint of fragility. |
Тем не менее мы не должны забывать о том, что даже в условиях спокойствия может развиться нестабильность. |
High and volatile commodity prices, fragility in financial markets and sovereign debt crises, and pervasive unemployment continue to influence the recovery. |
На оживление экономической деятельности продолжают влиять высокие и изменчивые цены на сырьевые товары, нестабильность на финансовых рынках, кризисы суверенной задолженности и распространенная безработица. |
The current turmoil on global financial markets was an illustration of the fragility of the world economy and the weakness of the underlying economic fundamentals. |
З. Потрясения на международных финансовых рынках продемонстрировали нестабильность мировой экономики и неустойчивость определяющих базовых экономических показателей. |
Post-conflict situations often breed fragility, fear and mistrust. |
Постконфликтные ситуации часто порождают нестабильность, страх и недоверие. |
Despite the fragility of the world economy, the country's GDP continues to rise by a growth rate of 5 per cent each year. |
Несмотря на нестабильность мировой экономики, темпы роста ВВП страны продолжают увеличиваться и составляют 5 процентов в год. |
In many ways, the world economy was showing classic signs of early capitalism: uneven growth, economic fragility, non-democratic decision-making procedures, great social inequalities and systematic despoliation of the environment. |
Во многих отношениях мировая экономика несет на себе классические черты раннего капитализма: неравномерный рост, экономическая нестабильность, антидемократические процедуры принятия решений, большое социальное неравенство и систематическое разграбление окружающей среды. |
The fragility of the general situation in Bosnia and Herzegovina requires that the international community move with caution and determination in contemplating the future of that country. |
Нестабильность общей ситуации в Боснии и Герцеговине требует, чтобы международное сообщество продвигалось вперед осторожно и решительно, рассматривая варианты будущего этой страны. |
Nevertheless, the underlying fragility of the energy supply in the Federal Republic of Yugoslavia remains and international support will be needed for the coming winter. |
Тем не менее нестабильность, характерная для систем энергоснабжения в Союзной Республике Югославии, сохраняется, и международная поддержка потребуется и в следующую зиму. |
Only in this way will we leave behind the fragility that persists in some countries of the region and bring forth the fruits of a lasting peace. |
Только таким образом мы сможем преодолеть нестабильность, которая по-прежнему сохраняется в некоторых странах региона, и обеспечить прочный мир. |
Cooperation in many different fields of activity should be strengthened among Member States as a whole, especially those whose fragility does not allow them to ensure streamlined and effective management of administrative structures. |
Необходимо укреплять сотрудничество между государствами-членами в целом во многих различных областях деятельности, в особенности между теми государствами, нестабильность которых не позволяет им обеспечить упорядоченное и эффективное управление административными структурами. |
The recent violent act resulting in the demise of a prominent member of the new Administration reflects the fragility of the political and security environment in Afghanistan. |
Недавний случай применения насилия, который привел к гибели одного из видных членов новой администрации отражает политическую нестабильность и недостаточный уровень безопасности в Афганистане. |
Undoubtedly, the calm but fragile security situation of recent months, due to the overall political instability generated by the lack of a Government, has led to greater fragility in civic security. |
Несомненно, спокойная, но шаткая ситуация с безопасностью в последние месяцы в результате общей политической нестабильности, вызванной отсутствием правительства, повысила нестабильность общественной безопасности. |
The fragility of the global economic and financial system resulting from the debt crisis in developed countries continued to pose serious threats, in particular to smaller economies. |
Нестабильность мировой финансово-экономической системы, возникшая вследствие долгового кризиса в развитых странах, продолжает представлять серьезную угрозу, в частности, для экономики малых государств. |
However, despite the fragility of the Forum process, its lack of an institutional base and its unpredictable funding mechanism, the Assessment results proved that it has been a remarkable success. |
Тем не менее, несмотря на нестабильность процесса Форума, отсутствие у него собственной организационной базы и непредсказуемость механизма финансирования его работы, результаты оценки эффективности этого процесса свидетельствуют о достижении им замечательных успехов. |
It had therefore initiated an inclusive dialogue between State institutions and civil society and launched a national model in 2009 called "Goodbye conflict, welcome development", in order to help the country break out of its cycle of violence and address its fragility. |
С этой целью оно инициировало общенациональный диалог между государственными институтами и гражданским обществом и предложило национальную модель развития в 2009 году под названием «Прощай конфликт, здравствуй развитие», с тем чтобы помочь стране вырваться из замкнутого круга насилия и преодолеть нестабильность. |