They also perpetuate leveraging and maturity mismatches that increase the financial fragility of the global financial system. |
Кроме того, они усугубляют процесс роста задолженности и перекосы сроков ее погашения, что повышает финансовую уязвимость глобальной финансовой системы. |
The fragility of our planet and its ecosystem means that all of us have a greater responsibility to act rapidly and together. |
Уязвимость нашей планеты и ее экосистемы возлагает на всех нас более серьезную обязанность действовать быстро и совместно. |
However, he viewed the concept of significant harm to be relative and capable of taking into account the fragility of any resource. |
Однако, по его мнению, понятие "значительного ущерба" является уместным и позволяет учитывать уязвимость любых ресурсов. |
In fact, vulnerability to external economic influences and ecological fragility are major concerns for small island developing States. |
В сущности, подверженность влиянию внешних экономических факторов и экологическая уязвимость являются основными факторами, внушающими тревогу малым островным развивающимся государствам. |
The fragility and interdependence of coastal zones and the unspoilt areas on which eco-tourism depends calls for careful management. |
Уязвимость и взаимозависимость прибрежных зон и не затронутых деградацией районов, от состояния которых зависит экотуризм, обусловливают необходимость в тщательном управлении. |
This erodes the legitimacy of democracy and highlights its fragility. |
Это подрывает законность демократии и подчеркивает ее уязвимость. |
Lower fragility, subsistence farming is relatively profitable and less risky |
Меньшая уязвимость, натуральное сельское хозяйство является относительно рентабельным и в меньшей степени подвержено риску |
The changes caused by globalization have also increased ecological fragility. |
Вызванные глобализацией изменения повысили также экологическую уязвимость. |
His Government, aware of the fragility of the country's mountain ecosystems, had taken a number of measures to preserve them. |
Правительство Непала, хорошо сознавая уязвимость горных экосистем страны, принимает различные меры для их охраны. |
The region's environmental fragility has been demonstrated by a series of natural disasters in recent years. |
В течение последних лет ряд стихийных бедствий продемонстрировал экологическую уязвимость этого региона. |
Over the past five years, a series of natural disasters has demonstrated the region's natural fragility. |
В течение последних пяти лет ряд стихийных бедствий вновь продемонстрировал природную уязвимость региона. |
It is also increasingly apparent that domestic financial fragility and unsound corporate governance are not confined to the developing countries and economies in transition. |
Кроме того, все очевиднее становится тот факт, что уязвимость национальной финансовой системы и нерациональное корпоративное управление присущи не только развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
That geographical situation - along with other factors - explained the fragility of the national economy, especially in times of crisis. |
Уязвимость национальной экономики, особенно в периоды кризисов, объясняется, помимо прочего, именно невыгодным географическим расположением. |
They were characterized by extreme poverty and the fragility of their economies, institutions and human resources. |
Для этих стран характерны крайняя нищета и уязвимость их экономики, институтов и людских ресурсов. |
We are now aware of the miraculous intricacy of our land and marine biodiversity, as well as its fragility. |
Нам теперь известны удивительные хитросплетения биоразнообразия суши и моря, равно как и его уязвимость. |
The Council members also noted the fragility of the gains made thus far and underlined the need for accelerated progress on the key benchmarks. |
Члены Совета отметили также уязвимость достигнутого прогресса и подчеркнули необходимость ускорения прогресса по ключевым базисным показателям. |
A number of factors, including climate change and poverty, had increased the risk of natural disasters and the fragility of the countries facing them. |
Различные факторы, в том числе изменение климата и нищета, увеличивают опасность стихийных бедствий и уязвимость стран, которым эти бедствия угрожают. |
The Government is aware of the fragility of the ecosystem and is enacting regulatory and monitoring programmes to protect land from the threat of desertification and salinization. |
Правительство осознает уязвимость экосистемы и занимается осуществлением программ регулирования и контроля в целях защиты земель от угрозы опустынивания и засоления. |
The fragility of mountain ecosystems and the adverse impact of the degradation of those ecosystems on lowland populations have not been fully appreciated. |
Не получила должного признания уязвимость горных экосистем и негативные последствия деградации экосистем для населения равнинных районов. |
The evaluations point to a sense of instability and fragility permeating much of the public sector, which was often no longer the principal deliverer of social services. |
Проведенные оценки показывают, что во многих государственных секторах ощущаются нестабильность и уязвимость, в частности в той связи, что они нередко уже не играют главную роль в оказании социальных услуг. |
Limitations and fragility of the islands' environment |
Ограниченные возможности и уязвимость окружающей среды островов. |
We call for the early development and implementation of measures to address island vulnerability, including isolation, geographic dispersion, exposure to natural disasters, social and economic shocks and ecological fragility. |
Мы призываем к скорейшей разработке и осуществлению мер, направленных на решение проблемы уязвимости островов, включая изолированность, географическую разбросанность, подверженность стихийным бедствиям и социальным и экономическим потрясениям и экологическую уязвимость. |
Building resilience: Ineffective institutional mechanisms and fragility to internal and external shocks all slow the path to MDG progress and/or reverse earlier gains. |
Повышение устойчивости: неэффективные институциональные механизмы и уязвимость перед внутренними и внешними кризисами замедляют темпы достижения ЦРДТ и/или сводят на нет достигнутые ранее результаты. |
It can also increase the structural fragility of the balance of payments or reduce the ability of the economy to cope with adverse shifts in resource inflows. |
Это может также усилить структурную уязвимость платежного баланса или ограничить способность экономики противодействовать негативным изменениям в потоках поступающих ресурсов. |
Mr. Sareer (Maldives) said that, although his country was the most recent graduate from the list of least developed countries, it continued to suffer from the disadvantages associated with small island economies, such as remoteness, a small- scale economy and environmental fragility. |
Г-н Сареер (Мальдивские Острова) говорит, что, хотя его страна совсем недавно вышла из категории наименее развитых стран, она продолжает испытывать трудности из-за недостатков, характерных для экономики малых островных государств, таких как отдаленность, небольшая по масштабам экономика и экологическая уязвимость. |