I am confident that under the leadership of Mr. Maiolini, the Commission will be able to elaborate useful recommendations that will serve as the basis for further deliberations at the forthcoming General Assembly on the two important issues under consideration. |
Я уверен, что под руководством г-на Майолини Комиссии удастся разработать полезные рекомендации, которые послужат основой для последующих обсуждений двух важных рассматриваемых нами вопросов на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Communications strategies, modelled on the one successfully developed by the Department to promote the Millennium Summit, are being implemented to publicize the forthcoming series of follow-up conferences and special sessions of the General Assembly. |
Стратегии в области коммуникации, разработанные по типу стратегий, успешно осуществлявшихся Департаментом в поддержку Саммита тысячелетия, воплощаются в жизнь для активного освещения предстоящих серий последующих конференций и специальных сессий Генеральной Ассамблеи. |
In view of the forthcoming entry into force of the Convention, several representatives stressed that Member States should focus on transforming the instrument into a practical reality through implementation and effective follow-up by the Conference of the States Parties. |
Ввиду предстоящего вступления Конвенции в силу ряд представителей подчеркнули, что государствам - членам следует сосредоточить свои усилия на реализации этого документа на практике путем его осуществления и принятия эффективных последующих мер Конференцией Государств - участников. |
The member or members party to the dispute shall be replaced in the current Council session by the forthcoming President or Presidents for the next two sessions. |
Вместо члена (членов) Совета, являющегося (являющихся) стороной (сторонами) спора, в текущей сессии участвуют председатель следующей сессии или председатели двух последующих сессий. |
The Committee also concluded that it should continue to focus on that topic at subsequent sessions, taking into account the findings of the forthcoming World Public Sector Report on the same theme. |
Комитет также пришел к заключению, что он должен и впредь уделять особое внимание этой теме на своих последующих сессиях с учетом выводов, которые будут содержаться в ожидаемом «Докладе о государственном секторе в мире», посвященном этой теме. |
Bahrain would strive to cooperate with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) during its forthcoming visit to the country and to follow up on the outcomes at the national and regional levels. |
Бахрейн будет стараться сотрудничать с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета в ходе предстоящего посещения страны его представителями и будет следить за принятием последующих мер на национальном и региональном уровнях. |
The opening panel took stock of the progress made by civil society in advancing the global migration agenda since the first high-level dialogue in 2006, discussed expectations for the forthcoming high-level dialogue and presented recommendations for follow-up. |
На вступительной части были подытожены результаты работы гражданского общества по продвижению глобальной повестки дня в области миграции за период, истекший со времени проведения первого диалога высокого уровня в 2006 году, обсуждены ожидаемые итоги предстоящего диалога высокого уровня и представлены рекомендации относительно принятия последующих мер. |
Failure to establish or strengthen and render more effective national, regional and international coordination mechanisms has had a negative impact on the full implementation and follow-up of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation and of the forthcoming outcome of the Samoa Conference. |
ЗЗ. Неспособность создать или укрепить и сделать более эффективными национальные, региональные и международные координационные механизмы негативно сказалась на всесторонней реализации Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии осуществления и принятии последующих мер и на итоговом документе предстоящей Конференции в Самоа. |
In the light of both the necessity and complexity of establishing the lending, and eventually borrowing, functions of the Foundation, the secretariat envisages a continuing consultative approach with the Governing Council during its forthcoming and future sessions. |
Учитывая как необходимость, так и все сложность учреждения операций Фонда по кредитованию, а впоследствии и заимствованию, секретариат рассчитывает продолжить процесс консультаций с Советом управляющих на его будущей и последующих сессиях. |
Parties may further wish to advise the Executive Secretary on the scope and content of the forthcoming reports on the implementation of The Strategy with a view to obtaining an optimal overview of progress achieved and of the next steps to be taken. |
Стороны, возможно, также пожелают проинформировать Исполнительного секретаря о сфере охвата и содержании подлежащих представлению докладов об осуществлении Стратегии в целях получения оптимального представления о достигнутом прогрессе и подлежащих принятию последующих мерах. |
The Bureau emphasized the need for follow-up on the Armenian Road Map, including through briefing by the Government of Armenia on current progress and future plans with regard to implementing the Road Map during the forthcoming session of the Working Group. |
Бюро подчеркнуло необходимость принятия последующих мер в связи с армянской "дорожной картой", в том числе путем представления правительством Армении информации о достигнутом прогрессе и дальнейших планах в области осуществления "дорожной карты" в ходе предстоящей сессии Рабочей группы. |
The forthcoming inter-committee meeting should provide the opportunity to work on those fundamental issues and establish a system to monitor developments in follow-up, as exemplified in the summary charts prepared by the Rapporteur on follow-up to concluding observations. |
Предстоящее межкомитетское совещание должно предоставить возможность провести работу по этим основным вопросам и учредить систему мониторинга подвижек в области последующих действий, как это иллюстрируется обобщающими таблицами, подготовленными докладчиком по вопросу о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями. |
Nevertheless, the forthcoming Biennial Meeting on implementation of the Programme of Action will provide an opportunity to renew the commitment and seek ways and further measures to strengthen its implementation and follow-up mechanism. |
Тем не менее предстоящее созываемое раз в два года совещание государств для рассмотрении процесса осуществления Программы действий предоставит нам возможность вновь заявить о нашей приверженности и постараться отыскать пути и новые меры для укрепления ее осуществления и создания механизма последующих действий. |
Thus, despite the desirability of the expansion of the Committee's work to include such activities as the drafting of general recommendations and follow-up to the implementation of its recommendations, budgetary constraints were such that the necessary increase in OHCHR support had not been forthcoming. |
Поэтому, несмотря на целесообразность расширения деятельности Комитета и включения в нее работы по подготовке общих рекомендаций и последующих мер по осуществлению его рекомендаций, существующие бюджетные ограничения не позволяют обеспечить необходимое увеличение поддержки со стороны УВКПЧ. |
Welcoming the participation of women in the resolution of the problems of South Africa by peaceful means and their full participation in the forthcoming elections and beyond, |
приветствуя участие женщин в решении проблем Южной Африки мирными средствами и их всестороннее участие в предстоящих выборах и в последующих событиях, |
He also hoped that UNDP would not experience the same situation as it had at the time of the adoption of the successor arrangements, when there had been an understanding that if the successor arrangements were adopted by the Executive Board, there would be additional resources forthcoming. |
Он также надеялся, что ПРООН не окажется снова в том положении, в каком она находилась во время утверждения последующих механизмов, когда стало ясно, что в случае утверждения Исполнительным советом последующих механизмов потребуется привлечение дополнительных ресурсов. |
It was encouraging the participation of all stakeholders in the forthcoming round table to be held in November 2000 and in those which would follow. |
Она призывает все заинтересованные стороны принять участие в предстоящем совещании "за круглым столом", которое должно состояться в ноябре 2000 года, а также в последующих встречах. |
In his briefing Dr. Piot will update delegations on the forthcoming report of the Secretary-General on the follow-up to the twenty-sixth Special Session (HIV/AIDS) and the status of the HIV/AIDS epidemic worldwide. |
В ходе своего брифинга д-р Пиот проинформирует делегации о подготавливаемом к выпуску докладе Генерального секретаря о последующих мероприятиях во исполнение решений двадцать шестой специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, а также представит последнюю информацию об эпидемии ВИЧ/СПИДа во всем мире. |
He was also grateful to the President of Senegal for his initiative to follow up the special session at the regional level. UNICEF would be an active participant at the forthcoming regional conference. |
Он также хотел бы выразить свою признательностью президенту Сенегала за его инициативу, направленную на осуществление последующих мероприятий, связанных со специальной сессией, на региональном уровне. ЮНИСЕФ намерен принять активное участие в предстоящей региональной конференции. |
If such information is not forthcoming from the decision maker, the Legal Officers are required to write follow-up requests or otherwise engage in follow-up consultations with the decision maker. |
Если руководители не сообщают такой информации, то сотрудники по правовым вопросам должны обращаться к соответствующим руководителям с повторной письменной просьбой или иным образом приступать к проведению с ними последующих консультаций. |
Support to the Government and the judicial system to follow up and implement the recommendations of the forthcoming Commission of Inquiry report |
Оказание помощи правительству и судебной системе в осуществлении рекомендаций, которые будут сформулированы в будущем докладе Комиссии по расследованию, и в принятии последующих мер в связи с ними |